音意兼译- 外来语中翻译之首选

音意兼译- 外来语中翻译之首选,第1张

音意兼译 — 外来语中翻译译之首选

 胡清平

 (江苏理工大学 人文学院, 江苏 镇江 212013)

 摘要:针对汉语里使用外来语的方式多样化的现状,本文从多视角来剖析译词现象,回顾词语翻译的历史,分析翻译方法多样化的原因,进而提出外词中译应当首选音意兼译法的主张。基于汉语的特点,作者论证音意兼译(即语音转写和语义摆布相结合)的可行性,指出音意兼译的优点,并且总结出一套规律性的模式供制定当代音意兼译的规范时参考。

 关键词:外来语;翻译;音意兼译;语音转写和语义摆布

 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-873X(2001)06-0028-04

 Semantic Transliteration-the Best Strategy for Translating Foreign Words into Chinese

 HU Qing-ping

 (College of Humanities & Social Sciences, Jiangsu University of Sci & Tech, Zhenjiang 212013, China)

 Abstract: The diverse ways in which foreign words are translated and used in the Chinese language today is a phenomenon the present paper seeks to analyze, and from a number of different angles First, a review of the history of word translation is given The reasons as to why there is such a diversity of translation techniques are also analyzed Then the author puts forth the view that the best strategy for translating foreign words into English is that of semantic transliteration, ie a combination of phonetic transcription and semantic manipulation of the original word He elaborates on the advantages of such a strategy, and lays down a set of formulas for establishing present day norms of semantic transliteration

 Key words: foreign words; translation; semantic transliteration; phonetic transcription and semantic manipulation

 1. 现状和任务

 中西语言的根本差别在词汇形态上,而词汇翻译的难点是新的外来语的翻译。外来语又叫外来词、借词,在进入汉语时都是我国文化的缺项,人们采用了不同的方法来使用它们,包括音译、意译、音意兼译、照抄不译。有时老百姓抱怨听不懂,语文专家也惊呼汉语的纯结性和统一性正在遭受破坏。针对这种现状,达成外来语翻译方法的共识,已经成为翻译界刻不容缓的任务。本文以许钧(1998)对“怎么译”三个问题的论断为基础,以许渊冲(2000)的“优势竞赛论”为指针,拟从多度视角来剖析译词现象,提出外词中译应当首选音意兼译法的主张。

 2. 要“怎么译” — 意愿或目的

 Bloomfield(1993)主张:“语言学家应该毫无偏见地观察一切言语形式。”让我们观察一下外来语在中国多样化的使用方式,以及隐藏在各种用法背后的意愿或目的。

 21 经济利益驱动的纯音译

 几年前,我看见一种货物,包装袋上印着“朱苦力威化曲奇”,估计是Chocolate Wafer Cookie之音译。我买了一袋,果然是巧克力薄脆饼干。厂商给这种商品起名时,采用英文名的音译,目的是以新奇促销售。克力架(cracker)为人们熟悉之后,厂商换了另一个英语词cookie的粤语译音“曲奇”。

 纯音译只作语音转写,几乎等于不译。不译的极端是照抄外文。中外混杂的语言主要用于同行之间的交流。VCD广告接二连三,又出现了 SVCD、CVD、DVCD、DVD等产品,都可称作影碟机,但太笼统。视听设备更新太快,干脆以不变应万变,照搬英文。广告里常有SOD、MM、 MFP2之类的英语缩写词,故弄玄虚。更有甚者,由外国人做广告。老百姓虽然听不懂Haier is confidence或Haier-famous brand, 但从电视面画上可以猜出大意:老外都在夸奖,海尔必是上品。用外语做广告而不翻译,目的是用当代国际社会的价值来影响观众(Crystal, 1997:350),服务于发展外向型经济同时扩大内需的政策。

 22 政治因素造成不同的译法

 戊戌变法前夕,京城里小市民风传谣言:谭嗣同要慈禧太后,自己来当“普列西登特”,兴穿呢子西装。那些卖绸缎长袍的商人听了这话,虽不知“普列西登特”是什么玩意儿,却立即对那个姓谭的南蛮产生了反感(北影厂,1994)。其实,同文馆对president一词已有意译“总统领” (Masini,1993)。但守旧派造谣时偏不用此新词而用音译,目的不是让民众知道这个洋玩意儿是什么。无独有偶,当telephone从西方传入中国时,清政府按懿旨只准“德律风”用于宫廷和达官;到了民国,电话才开始用于公司和庶民。“五四”运动迎来了“德先生”和“赛先生”,揭去了罩在 democracy和science上的面纱 — “德谟克拉西”和“赛因斯”,让“民主”和“科学”的真面目显露出来。翻译受政治约束或为政治斗争服务(Tymoczko,2000),这种政治因素不仅表现在文学翻译中,也反映在词语翻译中。

 23 翻译方法多样化的其它原因

 同一个西词有时会有音译、意译、音意兼译三种不同的形式,出现于不同的历史时期或不同的华人群体中。Proletariat, bourgeoisie先音译“普罗列塔利亚、布尔乔亚”,后来意译“无产阶级、资产阶级”。Laser先音译为“莱塞”,后在大陆意译为“激光”,在港台音意兼译为“镭射”。motor摩托/马达/电动机;engine引擎/发动机。

 同一个外来词若有两个以上的中译形式,则是下列情况之一:1)音意比例不同,如vitamin维他命,维生素。2)译名用途不同,如 opium鸦片(毒器),阿片(制药成分)。3)行业不同,如wafer威化(饼干 — 食品业),微发(晶片 — 电子业);robust坚固性(电脑),Robust乐百氏(饮料)。4)视角不同,如pizza俗称“经萨饼”让人想到一种意大利馅饼,辞典编者煞费苦心译作“皮杂饼”,欲求者准意切,却失去了国别标记(于海江,1999)。5)导向不同,把人们的思路引导到不同的方向,多见于商标,如Human洪恩、豪门,Welcome胃康、卫康、为康、维康。相反地,同一中译词偶尔译自不同的外语,如“苦迭打”译自法语coup d‘ etat(政变),又是一种日本膏药的译名。6)隐瞒真相,如Nippon本来译为“日本的”,但Nippon Paint打进中国市场时故意译成“立邦漆”,掩盖“日本漆”的真面目,免遭抵制日货。

 24 社会和地域的差异

 时空的变迁、社会和地域的差异也是造成译法不同的因素。在二十年代vitamin译为“维他命”,五十年代在大陆改成“维生素”,现在又常见“维他命”的药名和广告。大陆倾向于意译,是为了避免“洋腔洋调”而把外来语当成俘虏加以改造。港澳倾向于音译,是在殖民地氛围里逼出来的“洋泾浜”。由于时空的分隔,海外和大陆对同一事物称呼不同(鲍世修,1998)。例如:镭射影碟 — 激光视盘,的士 — 出租汽车,巴士 — 公共汽车,巴仙 — 百分比,派对 — 聚会……。对此情形,我们不必大惊小怪、痛心疾首,又不可坐视不理、泰然处之,而应该分析择优、取长补短(显然“打的”比“坐出租汽车”更受欢迎,有口皆碑),制定一套译法指南,为全球华语的逐步统一及健康发展铺平道路。

 3. 能“怎么译” — 现实或能力

 能怎么译的问题包括翻译的客观现实和译者的主观能力。

 31 从认知心理看翻译行为

 最先接触某个外来词的人可能不懂它的意思,只好囫轮吞枣,音译过来,逐渐理解之后改为意译或音意兼译。例如:grammar先音译为“葛郎玛”,后意译为“语法”。也有音译和意译并存,互换使用的,如microphone既可叫“麦克风”,也可称“扩音器、微音器、话筒”。还有些词的音译和意译分别具有不同的词性,如hysteria音译“歇斯底里”用作形容词,而音意兼译“癔病”是名词。同一个词先音译后意,是外来语大量涌入时翻译中常见的现象。从行为主义语言学的角度来看,它类似于牛的反刍,或鼠和猴的颊囊,先吃进口里,再慢慢咀嚼。

 32 词语翻译的历史回顾

 文化的缺项造成词汇的缺项(许钧,1998)。早期外来词的翻译不得不照葫芦画瓢 — 音译。佛经翻译曾大量地采用音译,甚至不惜造字、造句。从释迦牟尼在世到玄奘法师译经,时隔一千二百年,梵文已经成为死去的文字。唐僧在印度留学时,寺院里当时的地方话为教学用语(滕大春,1985:110),佛门弟子对佛经原文不甚了了。唐僧回国后译经时遵循“五不翻”的原则,碰到“此无故”等五种情况,仅译其音:理得音正,尽经微旨(陆谷孙,1984)。于是,佛教经典里出现了大量的音译词语。一些音译词读来拗口,套用佛教用语造的句子,只有少数人懂得其意。在讲经说法过程,为了通俗易懂,众高僧把原先的一些音译词改成音意兼译。例如:阎魔罗阎 — 阎罗王 — 阎王,魔罗 — 魔鬼。

 明末徐光启大学士继承音意兼译的传统,与意大利传教士利玛窦合译《几何原本》时,把geometry译为“几何”,既记录了词头geo-的音,又表达了“测量土地之学问”的意,绝妙至极!几 — 面积多大,何 — 形状如何。“几何”当奉为音意兼译之楷模。利玛窦带来的《几何原本》是他在罗马神学院的老师对拉丁文译本的注释本。它距Euclid写《几何原本》已有一千七百年,而且几经转译,从希腊文经阿拉伯文翻译成拉丁文(刘增羽,1996),根词geo-保持不变。印欧语系继承了希腊语和拉丁语的遗产,有许多根词作为共同的构词成分。语系内各语言之间的词汇互译往往按字母直译或语音转写就行了,充其量改一下词尾。同一语系内这种单词水平上的语言转换,易如反掌。

 33 从汉语的特点看音意兼译的可行性

 从印欧语系到汉藏语系,翻译就难得多了。有两个隔阂:一是汉字独立于印欧语系而存在,与西语无共核。二是汉字既代表音节,又是语素甚至单词;既记录语音,又表示语义。而西文字母只代表音素,未构成语素。所以,西词中译应该把词作为整体为翻译(葛留青,1987)。音译是以音节或音素为单位,进行语音转写,其结果即音译词,它会引起某种联想。每个汉字皆有意思,望文生义乃中文之必然,因而联想是免不了的。既然如此,为何不力求音意兼译、两全其美呢?

 音意兼译的可行性如何呢?译音不成问题:汉语的24个声母和16个韵母拼成400个音节,足以准确或近似地转写世上所有音素和它们拼成的音节(钟述孔,1983:552-553)。译意呢?也没问题:一个音节对应于多个汉字,这就给选择汉字提供了很大的范围。利用汉语富有同音字的特点,文豪们写出了无数不朽的韵文和绝妙的散文。现举三例。苏东坡的友人吟联:“游西湖提锡壶锡壶掉西湖惜乎锡壶”。赵元任用一个音节si/shi写了一个完整的故事:“石狮市施氏,食死尸。……”许渊冲(1991)用一个音节yi连写译论八篇:“译者一也,译者依也,译者异也,译者易也,译者意也,译者艺也,译者移也,译者贻也。”合称翻译八论。这些学者对汉语一音多义现象的活用和巧用可称典范,展示了同音字的达意能力。一音多字的中文让译者可以在语义上对原词随意摆布,包括忠实的翻译、近似的解释、灵活的再创、武断的改写(Hermans,1999)。译词的具体形式取决于译者的意图、观点、审美情趣,中华文化的掺入量和表现度,以及对接受者的考虑,等等。只要译者细心琢磨,融会西中,就能再创音意兼译之佳作。

 4. 该“怎么译” — 音意兼译

 41 音意兼译硕果累累

 事实上,大批外来词音意兼译后,融入了我们的文化,以至于人们忘记了它们源于外国。例如:“罗汉、阎王、刹那、托福、几何、系统、饼干、啤酒、香槟、酒吧、台风、苦力、幽默、浪漫、摩登、逻辑、媒体、领导、干部、公司、化石、图腾、卡车、卡片、马达、摩托、引擎、拉力赛、模特儿……”不胜枚举。如果把“宇宙、以太、坦克、雷达、声纳、派对、色拉、的士、巴士、扑克、拷贝、摄氏、背叛、阿訇、沙龙、乌托邦、苦迭打、蒙太奇、浪漫史、麦克风、嬉皮士、可乐、伊妹儿、黑客、作秀、酷”之类的词也算上,音意兼译词的总数大得惊人。人们或出自本能,或绞尽脑法,力求音意兼译。

 作者在此提出外词中译应当首选音意兼译法的主张,并且提供一些规律性的模式供制定音意兼译的规范时参考。

 42 音意兼译的优点

 外来语大多数是名词,包括普通名词和专有名词,以及对应的或转轨的其它词类。它们有别于表示中西皆有的事物和概念的一般词语,译入汉语时,应当首选音意兼译。音意兼译兼有音译和意译的优点:1)保留原词的语音或部分语音,增加目的语跟源语相通的词汇量。2)留下“这是外来词”的标记,提醒我国人民注意品味来自异国的东西 — 泊来品。3)外引内联,在引进外来语语音的同时,给出简明的意思,便于理解。同时可以避免纯意译引起的误解:中外“对应”单词往往有着不同的内涵和外延(辜正坤,1998)。4)可避免纯时译引起的误会,填补音译的语义空白,维护汉语的纯洁性。例如:media译成“梅地亚”易使人误解为外国地名,译成 “媒体”就明白了。5)可限制意译的随意生和多样化,避免“一西多中”的麻烦,为机器翻译扫除单词对译的障碍。例如:system系统(系、体系、体制、制度、制式、机体、方式、分类法……),medium媒体(传媒、媒介、介质、中介、中庸、适中、中间物、媒介物、工具、手段、环境……)。6)造成合乎需要的联想,即语义增益,产生经济效益和社会效果。以Coca-Cola为例,中译名“可口可乐”使原品名增值,在中国畅销。而且“可乐”成了“汽水类软饮料”的代名词。照此命名法,又有“可伶可俐”(Clean & Clear)等商品问世,意在畅销。7)可以给一些汉字赋予新义,形成新的语素和构词成分,丰富汉语语汇。仿用外国形式,初显生硬、别扭,最终却有可能为母语文化所吸收,从而丰富母语文化(柯飞,1997)。8)音意兼译表现了中华民族对异族文化兼收并蓄的胸怀。这种以礼相待的态度已经、正在并将继续得到欧美各国的回报。丝和瓷是中国特产,英语仿照汉语造出了silk和china二词。孔夫子的英文译名Confucius很像古希腊哲学家的名字。英语词 chemistry来自拉丁语chimie,源于福建泉州话“金液”;coolie源于东南亚劳工“苦力”;原来的bean curd现在变成了畅销货toufu;早先的dumpling语义含糊,如今改成了jiaozi/wonton/tangyuan,确切而地道;昔日很少有洋人学martial arts,如今有很多老外练kungfu, gongfu或wushu;乒乓是中国的强项,因而table tennis改称ping-pong;过去只有个别外国学者研究mandarin,现在学习putonghua的外国人越来越多;吃chow mein、打mahjong、穿qipao的外国朋友也越来越多(程爱华,2000)。9)音意兼译词对于西方人来说,易学易记,有认同感,有助于对外汉语教学。10)为辞源研究提供线索,便于对词语追根溯源。

 43 从规律到规范

 总结前人译词的经验,笔者发现音意兼译的一些规律,归纳如下:1)音意兼译需音义兼顾。苦二者不可行兼,则舍音取意,或舍意取音。“饼干、领导、俱乐部、伺服系统”虽稍微偏离了biscuit, leader, club, servo system的语音,却恰当地译出了原词的语义。“百老汇”(Broadway)舍“宽街”之泛意,指向众多老资格演员汇集处。2)选字要讲究表意效果。音意兼译虽不能保证准确地传达原词的全部信息,但可以近似或部分地表达所指事物的性状。Vitamin本意是“至关重要的物质”,译成“维生素”或“维他命”很贴切;“鸦片”把opium描述为乌黑的药块;“基因”把gene解释为遗传的基本因子;Sprite译成“雪碧”,像是雪水一样碧透的饮料,博得女士们青睐。另一原则是形象生动。Beetles译成“披头士”比“甲壳虫”更形象。3)要注意汉语的习惯和规范,尤其是词类、词性、搭配、字数几个方面。Bye-bye是动词,译为“拜拜”也是动词,由单字动词重叠成双字动词。leader“领导”由两个单字动词组合成双字名词,又作动词用,对应于 lead。Copy译成述宾型合成词“拷贝”,既是名词,又作动词。4)许多外来词译成合成词,由译音字加达意字两部分组成,如company公司, betray背叛。复合名词的最后一个字是名词,而且尽量在音译中带上这个字。译得好的例子有:fossil化石,opium鸦片,typhoon台风,medium媒体,shampoo香波,Celsius摄氏,hippies嬉皮士,beetles披头士,Utopia乌托邦。5)音译之后若意犹未尽,可加一个字,表示事物类别。例如:uapb沙皇,shark鲨鱼,beer啤酒,valve阀门,ballet芭蕾舞,jazz爵士乐,jeep吉普车,carbine卡宾枪,Eden伊甸园,T-shirt体恤衫,sauna桑那浴,aids艾滋病,Euro欧元,karat开金,cartoon 卡通片,rally拉力赛,Reuters路透社,Buckingham白金汉宫。原文若由专名加普名组成,则照译不误。例如:hula loop呼啦圈,Scotland Yard苏格兰场,scratch card刮刮卡,Internet因特网。6)中文译名以简短为贵,由2至4字组成。外文词太长时,应加以压缩。例如:America美国, Australia澳洲,playing card=poker扑克,sonic boom声爆,Bacille Calmette-Guerin vaccine卡介苗,cretinism克汀病,DDVP敌敌畏,Amoxycillin阿莫西林。华人嫌San Francisco的音译“圣弗兰西斯科”太长,“三藩市”有日本味,遂依San之音,照the old gold rush city之历史,给该城改名为“旧金山”。“调制解调器”比modem多三个音节,冗长口罗嗦,被电脑发烧友简称为“猫”,跟“鼠标”相对。厂商也打出了 “白猫、黑猫”的商标。7)造词要预计联想反应。“坦克”(tank)像是一种在平坦地面克敌制胜的武器。“纳粹”(Nazi)使人想到该党专门接纳纯粹的法西斯分子;“盖世太保”(Gestapo)像是权力盖世的警察。国名的中译瘰在人们的头脑中引起联想:英国 — 英通的国家,法国 — 法制的国家,德国 — 道德的国家,美国 — 美丽的国家……这些译名美化了那些国家。“阿拉伯”使人想起长站络腮胡子的在伯。8)要避免不雅、不佳的和导致歧义的联想。洋药psoralea传入中国时,曾译名“破故纸”,无人问津;后改译为“补骨脂”,始受欢迎(刘增羽,1996)。Violin初译“梵哑铃”使人误以为是体育器材,不得不改成“小提琴”。Italy未译作“意国”,免得听成“异国”,引起歧义。壮阳药“伟哥”战胜“威而刚”(viagra)可以说是高雅的译名压倒粗俗的译名的结果。9)要以目的语为依托,对源语加以再创作,把西词汉化。如“新加坡、落杉矶、好莱坞”等很像地名。Ku Klux Klan数词化为“三K党”。P&G不顾原义,译成“保洁”,合乎洗涂用品的用途。WWW本来是World-Wide web(全球网),归化为Wan Wei Wang“万维网”。反之,国内一些公司的英文名也用了普通名词,如Legend联想,Founder方正。10)通用的构词成分若有约定俗成的中译形式,则须套用。例如:-ine…因;-phone… 风;-mycin…霉素;tele-电…;-ism…主义。同一词缀跟不同的词根组合时,词缀可有不同译法,以求搭配得当。pan-可译为“泛、万、全”:Pan-American泛美的,pantheism泛神论,pantheon万神殿,panchromatic film全色胶片。中外共有的事物若中文里已有名称,要尽量套用,达到音意巧合。例如:jam=酱,germ=菌。

 以上描述的规律性的模式可供制定当代音意兼译的规范或指南时参考。

 5. 讨 论

 外来语译成中文时既要达意,又要保持其美学特性,甚至可以创造出原词没有的美学特性,给人一种全新的美感,增加所指事物的美学价值。“创优势竞赛” — 许渊冲教授的“优势竞赛论”不仅对文学,而且对词语的翻译也有指导意义。译词要在不失真的条件下,尽可能传达原词的“意美、音美、形美”。达到这三美的必由之路是音意兼译,即语音转写和语义摆布合二为一,它应当作为外来语中译之首选方法,优先于单纯的音译或意译。本文博采众长,从多视角来剖析译词现象,总结出一套规律性的模式。作者希望我国翻译家们向世界展示中文的优势,在全球经济、文化一体化过程中创造出一个又一个令人叫绝的译名。

 参考文献

 [1] 鲍世修,努力求大同允许存小异 — 对香港与内地译名差异现象的浅析及其解决办法初探[J],中国翻译,1998,(4)。

 [2] 北京**制片厂,**《谭嗣同》(上集)[Z],北京,1994。

 [3] 程爱华,当代美语的嬗变与翻译[J],中国翻译,2000,(6)。

 [4] 葛留青,现代汉语[M],北京:地质出版社,1987。

 [5] 辜正坤,外来术语翻译与中国学术问题[J],中国翻译,1998,(6)。

 [6] 柯飞,从文化史的立场考察翻译[J],外语教学与研究,1997,(2)。

 [7] 刘增羽,中国古代的算学、医药学和地理翻译[J],中国翻译,1996,(5)。

 [8] 陆谷孙,朴则近本 — 也谈美国短篇小说《儿子》的翻译[A],《外国语》、《译林》我部,漫谈翻译[C],南京:江苏人民出版社,1984。

 [9] 滕大春,中国大百科全书·教育[M],北京:中国大百科全书出版社,1985。

 [10]许钧,论翻译活动的三个层面[J],外语教学与研究,1998,(3)。

 [11]许渊冲,译诗六论[J],中国翻译,1991,(5、6),(《北京大学学报》1992,(3),补充成八论)

 [12]许渊冲,新世纪的新译论[J],中国翻译,2000,(3)。

 [13]于海江,谈谈英汉词典中新词的译名[J],中国翻译,1999,(4)。

 [14]钟述孔,英汉翻译手册(增订本)[M],北京:商务印书馆,1993。

 [15]Bloomfield, L Language [M] New York: Holt, Rinehart & Winston, 1933,袁家骅、赵世开、甘世福(译自1955版),语言论,北京:商务印书馆,1985。

 [16]Crystal, David The Cambridge Encyclopedia of Language (2nd Edition) [M] Cambridge: CUP 1997

 [17]Hermens, Theo Translation in Systems [M] 李欣,“翻译研究”各流派的阐释与梳理[J],外语教学与研究,2001,(2)。

 [18]Masini, Federico The Formation of Modern Chinese Lexicon and its Evolution toward a National Language: The Period from 1840 to 1898[M]赵艳芳,西方语言文化对现代汉语词汇的影响[J],国外语言学,1996,(1)。

 [19]Tymoczko, Maria Translation and political engagement[J] the Translation, 2000,(6)

 [作者简介] 胡清平,江苏理工大学人文学院副教授。研究方向:翻译理论与实践,科技翻译,语言等摘至《中国翻译》2001年第6期。

检查是否是设备问题,或者连接了蓝牙设备。

浪漫交友app是一款社交软件,软件中所有用户都是真实的,用户可以查看其他人的资料信息与照片。随时都能上传生活动态到平台上,让更多的人通过你的动态了解你这个人,在这里交朋友不用戴任何面具,非常的轻松。

1、爱情如拉链,只有共同经历过故事,才会有刻骨铭心,才会有不离不弃。

2、注定会在一起的人终会在一起,就像地球是圆的,无论,怎么背道而驰,兜兜转转之后还是会重新相遇。

3、浪漫缘分是上天的安排,爱情神话是永恒的未来。许多的奇迹只有相信才会存在。你是我心中的传奇,爱你不用怀疑。

4、无论生活如何,消磨了痕迹,生生世世只爱你,这辈子我们不离不弃。

5、并不是没你,我就一辈子单身了。而是,没有你,我就不想脱单了。

6、多想成为你的鹿,伴你看熏染山涧的日出,共度一个悠长午后,然后一起穿过黑夜无涯。

7、过去的事我不会问,但是遇到我,以后就好好的喜欢我就行了!

8、神说,这个世界应该有光,于是你就来了,世界就亮了。

9、在被甩的经历中,有个女孩子把我拉到郊外,将我送她的玫瑰花,慢慢地插在一陀牛粪上,我立刻就明白了。

10、你是我梁山下的楚河。无舟难自渡,亦是我楚辞里的汉歌,无解不疯魔。

11、最动听的情话不是我爱你,也不是在一起,而是当我受伤最脆弱的时候,你说没事,有我在。

12、我把想念种在风里,爱用来浇灌,你就住进来看独木成林。

13、你陪着我的时候,我没有羡慕过任何人。如果我羡慕一个人,那也是因为陪在那人旁边的是你。

14、你眼中有浓浓的夜,挂起着盈盈的月,倾洒进我的心房,让我日思,夜也难忘。

15、不相见,并不等于分离;不通音讯,也并不等于忘记。请相信,你的倩影,已经揉进我的心间。

16、喜欢你的笑脸,喜欢你的可爱,喜欢你的善良,因为我爱你,所以你的全部,我都喜欢。

17、山川河流可以使人与人互相阻隔,却无法将心与心阻隔,无论你走到天涯海角,我的心永远陪伴着你。

18、熬完山头不知风霜的春夏,正午时分我来叩门,走吧,跟我流浪。

19、我喜欢上了一个笨蛋,而那个笨蛋远在天边近在眼前或者而那个笨蛋就是你。

20、谁让我心动?是你。亲爱的,我说我的眼里只有你,时刻不能把你忘记,短信传情表我意:亲爱的,我在想你。

21、看不见你的时候,思念像座山压在胸口;看得见你的时候,快乐像条河涌进心头;让山和水来见证我对你的思念。

22、七夕节是表达心意的日子,假如有一天当你想起有谁爱过你,那其中一定有我,如果有一天没有人爱你了,那一定是我死了。

23、如果不是因为这世界有些古怪,我巴不得永远和你厮守在一起。

24、看着天边的红日蹦出来一次又一次,希望你的一天也如刚升起的红日一般!

25、一个人一生会遇见两个人,一个惊艳了时光,一个温柔了岁月,而在我生命里,都是你。

26、喜欢你是什么感觉呢,有时候委屈得要哭鼻子好久好久,有时候又因为你开心的飞起来,喜欢你,也太难了吧。

27、你是我饮过最浓的酒,是我大口大口吞下,从喉头滑过的温柔,却止步于唇畔的醉。

28、当你特别在乎一个人的时候,他就不会在乎你了,你怎么就永远不懂。

29、在没有遇到你以前,我从不知道思念的感觉以及爱的甜蜜,请答应我让这种感觉和你一起陪伴我一辈子!

30、如果去蹦极,跳下去那一刻我要告诉全世界我爱你呢。

31、如果我的快乐无法与你分享,那我有再多的快乐又有什么意义没有你,我永远不会快乐!

32、使你变得更美的,是你的眼睛,是你的纯真。啊!我爱你的眼睛,你的眼睛胜过任何光明;我爱你的纯真,你的纯真来自你的心灵!

33、不早不晚,刚好出现在彼此的生命里;你情我愿,携手共度余生的美好时光。

34、有些事,有些人,是不是如果你真的想忘记,就一定会忘记。

35、思念是忧伤的,因为少了拥着你时的充实与亲密;思念是幸福的,因为充满了玫瑰般美丽的回忆。

36、什么是爱?不是需要那么地海誓山其实它就是一个拥抱,一次牵手,一场交谈。正如阿甘说过:虽然我不懂的什么叫爱?可我爱你。

37、就任性这么一次,已经决定要爱你,就不会轻言放弃。

38、天边的云霞,远方的你,痴心的我在想你,就算我走到天涯,也要把我最美的相思送给你,让它化作我的气息,陪在你身边的每一秒!

39、最美莫过于未来有一天,睡前吻你,半夜抱你,醒来有你。晚安!

40、爱之愈深,思之愈切,思念就像是一座没有出口的建筑,寻来寻去都不知道如何逃离。

41、多希望和你一个不小心就白头到老,哪怕这一路再多的荆棘曲折,我只求结局是你就好。

42、今天称了一下体重,发现瘦了五斤,原来是对象送我的钻戒忘带了。

43、你是谁呀,为什么看到你我的心里就像吃了蜜一样。

44、虽然在网上相遇,但是我好像在很久以前就认识你了!虽然你我相隔很远!君未成名我未嫁能形容我们吗?

45、在你孤独,悲伤的日子里,请你悄悄地念一念我的名字。并且说:有人在怀念我,在世上我活在一个人的心里。

46、我喜欢清晨,因为每一件事情都是新的面貌,就像当初喜欢你一样,充满奇幻与未知却依旧满怀期待。

47、我一直都没发现你就在我身后,但我能感觉你带给我的温度。为了你,我学会回头。

48、因为喜欢所以会介意很多事,要是不喜欢就不会生那么多气了。

49、最动听的情话是你最爱的人,把你计划在他的未来。

50、陪伴是最长情的告白,等待是最温暖的港湾,不求与你共相伴到老,只愿能陪你爱你可好。

51、你就像一颗美丽的水晶,洁白无瑕,我就像别人手里的擦布。不擦你就不够漂亮。

52、我只想,以梦为马,以爱之名,以歌表意,与你在这良辰美景下,携手站在众人面前,宣誓为伴。

53、如果你跑掉的话,我一定去追,不管有怎样的苦难险阻,我都一定要追到你,因为我要定你了。

54、应该去喜欢能让你觉得自己很美好,由衷感受到温暖的人,而不是让你低到尘埃里,觉得自己很没用的人。

55、赖着你,每一天离不开你,再耽误多一秒都不愿意。念着你,每一天离不开你,怎么能不把你捧在手心。

56、你就像是春夏交接时最最温柔和煦的那阵风,万物经过你,都变成了柔软的样子,然后我开始对这个世界充满了喜欢。

57、我和你的不同在于,你宠爱我的那些方式,今后依然会拿来取悦其他人;而我交付给你的那些,却无法再赠予第二个人。

58、在有些人眼里,爱情就是甜言蜜语,但对于我来说,爱情就是每天哄你开心。

59、就算世界荒芜,总有一个人,会是你的信徒。晚安这么滥情,但我只想说给你听。

60、感情从来都是一把双刃剑,既可伤害别人也会令自己受伤。

61、我爱你,我会爱护你,陪伴你一生一世,只愿你幸福快乐,健康平安!

62、天涯海角,我都把你追随,不离不弃;千里万里,距离不是问题,深情不减;十年百年,把你放在心底,好好疼惜。嫁给我,可愿意?

63、闭上眼睛想睡会儿,满脑子都在想你,想我将来娶你,就睡不着了,就想努力了!

64、我最阴险,最坏最大的阴谋,就是想让你爱上,已经深深爱上你的我。

65、感情之中并不存在谁是否配得上谁,而是你们是否真的愿意在一起。

66、如果一滴水代表一份寄挂,我送你整个东海;如果一颗星代表一份思念,我送你一条银河;如果鲜花代表美丽,我送你一个花园。

67、有人帮你,是你的幸运;无人帮你,是公正的命运。没有人该为你做什么,因为生命是你自己的,你得为自己负责。

68、亲爱的,我会用我的生命去你,去呵护你,去疼惜你!

69、如果世界上曾经有那个人出现过,其他人都会变成将就,而我,不愿意将就。

70、如果我们都是孩子,就可以留在时光的原地,坐在一起一边听那些永不老去的故事一边慢慢皓首。

71、他会来,跨过山和大海,穿过人群,风尘仆仆的来到你面前,满怀欣喜和激动又带几分自责地对你说,不好意思呀,让你久等了。

72、人分两类:是你和不是你;时间分两类:你在的时候和你不在的时候。

73、他人爱你只是想和你上床,我不一样,沙发,厨房,都可以。

74、什么叫做被爱?就是连自己都不能容纳的缺点,被你容纳了。

75、爱一个人不用太多甜言蜜语,只要你把心放在她哪让她知道你爱她就够了。

76、你那一瞥,像一股晶莹的泉水流注我的心头,它比诗还深远,比画还优美,恰如我生命的一个新世纪的早晨。

77、娶了老婆真是累,揉腿带捶背,捶完再陪睡,仿佛万恶旧社会,把把都是辛酸泪!

78、我说我爱你,不是说说而已。是我想用一生去做的事。

79、您知道吗?爱一个人可以很幸福但也会很痛苦如果是俩方相爱的话那是快乐,如果是相爱不能爱想爱不能爱那是一种痛苦的爱!

80、是怎样的缘份,让我们认识,终于知道!在人生的际遇里牵连两端的原来是一丝真情的心弦!

81、当你认为被抛弃的时候,受损失的其实是对方:因为他失去了一个真正喜欢他的人,而你只不过少了一个不喜欢你的人罢了。

82、我知道异地很苦,可是如果不是你的话,就算天天陪在我身边也没用。

83、有那么一个人,曾经占据了你全部的生活,现在却连声问候都会觉得尴尬。

84、希望这个冬天,我被各种火锅、奶茶、甜品、还有你的怀抱围住。

85、我爱你时你说什么就是什么,我不爱你时你说你算什么。

86、我想留下来陪你生活,一起吃点苦,偶尔也享点福。如果都不想的话,就陪你度过那些最难熬的日子,无论怎样我都在。

87、你已经不再是我心中的那个你了,爱的伤痛把你毁的面目全非。

88、遇你之前我心猿意马。可遇你之后,猿跳走了,马飞奔而去,只剩心意,全然为你。

89、我知道在你心中,我不是什么,可是在我的心中,你就好像那月亮,拥有星星的月亮才是最美的,而我就是那星星,永远陪伴着你!

90、即使分开我的心仍然生活在你的影子,你活在我心中。

91、夜深人静的时候,我默默的思考着人生,是该做出选择了。

我一般不回答5分的提问,可你这宣传词也太雷了,额滴神啊

给你几个像样的

2007年的101是我国第58个国庆节,在这难忘的日子里,人们常常说年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。不变的是朋友间的情谊,这普天同庆的日子里,送出真挚的祝福,因为朋字双月并肩行,远隔千里两地明!愿幸福和快乐永远陪伴热爱生活的人们, 愿国庆节的每分每秒都带给你健康、好运和幸福!下面的英文版祝福与中文版祝福愿与每一位朋友分享!

States have a home, you can have a home, you have me, I wish my dear parents happy National Day! Health!◇有国才有家,有家才有你,有你才有我,祝我亲爱的爸妈国庆快乐!身体健康!

went to the National Day holiday in the country to celebrate this day, I hope you happy as Xi, always happy Happy National Day!◇又到国庆节了,在这举国欢庆的日子里,希望你快乐如夕,永远幸福。国庆节快乐!

◇ just off the beautiful Chang E, ushered in the birthday of the motherland I take this opportunity goes to you my heartfelt blessing: I wish you all the best and every success! ! !◇刚刚送走了美丽的嫦娥,又迎来了祖国的华诞。借此机会我呈上对你衷心的祝福:祝你一切顺利,万事如意!!!

◇ girls like flowers, and more broad-minded inclusion, in order to open up new possibilities and awaken the sleepy mountain, the river changed its appearance This is a beautiful motherland is where my growth ◇姑娘好像花儿一样,小伙儿心胸多宽广,为了开辟新天地,唤醒了沉睡的高山,让那河流改变了模样这是美丽的祖国,是我生长的地方。

◇ lost, very missed In this long National Day holiday, often recalled coexistence years Time to find some locations, bring blessings to a very experience!

◇好久不见,十分想念。在这漫漫的国庆长假里,常常忆起共处的岁月。找点时间,约个地点,带上祝福,来个非常体验!

◇ Full Ying Guo, Woods Hongye dance autumn wind The entire country is behind Qi, and the home-Sheng everything This grand festival will bring you everlasting lucky!◇万紫千红迎国庆,片片红叶舞秋风。举国上下齐欢畅,家和国盛万事兴。愿这盛大的节日带给你永远的幸运!

◇ autumn years, the harvest season, I wish the most sincere smile with you, deeply wishes you happy National Day, cause brilliant TOUCH DOWN! ! !◇金秋的岁月,丰收的季节,愿我最真诚的笑容伴随你,深深的祝福你,国庆节快快乐乐,事业辉煌腾达!!!

◇ National Day, the National Day, celebrating the country The birthday wish you good mood every day happy, eternal happiness! ◇国庆,国庆,举国欢庆。祖国生日祝你美好心情,天天开心,快乐永恒!

◇ in this season of heavy fragrance, pleasant day across the country, there is a feeling worried about is, there is a miss is thinking Sincerely wish you a happy National Day

◇在这馥郁芬芳的季节,举国欢腾的日子,有一种心情叫牵挂,有一种思维叫想念。衷心祝你,国庆快乐。

◇ National Day when you do not want to give too much, just to give you 50 million: 10 million to be happy, healthy 10 million, 10 million should be safe, happy to 10 million, 10 million MO forget me!

◇国庆节之际,不想给你太多,只给你五千万:千万要快乐,千万要健康,千万要平安,千万要知足,千万莫忘记我!

◇ predecessors trees descendants cool, celebrate the happiness of the people, to the prosperity! You smile often a blessing, wish you happy!◇前人栽树后人乘凉,幸福的人们欢度国庆,愿祖国繁荣昌盛!祝福你笑脸常开,祝愿你心想事成!

◇ China Recalling the road traveled over so many years, I am glad he is a Chinese! And I would like to have the same idea - a happy National Day! !

◇回顾中国这么多年走过的路,我庆幸自己是一名中国人!愿和我有同样想法的人——国庆快乐!!

◇ Without the country, how can there be home; No home, how can there be you and me National Day approaching, let us wish of the family Yuan Yuan, everything!◇没有国,哪有家;没有家,哪有你我。国庆来临,让我们共祝愿国圆家圆,家和万事兴!

◇ National Day morning when you boot, you can see me on the blessings, one of the hearts of roses, you bring a lifetime of good luck

◇国庆早上当你开机时,能见到我对你的祝福,一朵心中的玫瑰,为你带来一辈子的好运。

◇ meet with you in the fall, the National Day, in early winter long you think Christmas, kiss you have green grass in the spring, the gently just ask you - my first National Day to a better date, okay ◇与你相遇在秋高气爽的国庆,想你在初冬漫漫的圣诞,吻你在青草已绿的春天,只想轻轻的问你――-国庆给我一次美好的约会,好吗?

◇ you is my chocolate, I am your chocolate, ah you see more beautiful, you would think her inability China's National Day, and I look forward to meet you!

◇你是我的巧克力,我是你的朱古力,见到你啊多美丽,想你想到浑身无力。国庆佳节,盼望与你相聚!

◇ throughout the carpet of flowers forms the sky music critics In this beautiful day, let me with the most sincere blessings with you through Chu: everything is, come!

◇神州大地繁花似锦,祖国长空乐曲如潮。在这美好日子里,让我用最真挚的祝福伴您渡过。祝:万事大吉,心想事成!

◇ this violent Tadatoshi Akiba of the air, into care, hopefully we care among not only the advent of the National Day holiday period

◇把这漫天飞舞的秋叶,化作关怀,但愿我们间的关怀,不仅是国庆佳节来临的时刻。

◇ Guo Guoqing look similar to the takeoff of the people to forge ahead! You kept me fairly well-off to tomorrow!

◇国庆国庆相亲相近,祖国腾飞人民奋进!你奔小康我来鼓劲,为了明天我们前进!

◇ filled the air in this ribbon, into concerns sent to your remote Hopefully we intergovernmental concerns, is no longer coming National Day holiday period

◇把这满街飞舞的彩带,化作关切,遥寄给你。但愿我们间的关切,不再是国庆佳节来临的时刻。

◇ bless you: National, Jiaqing, people throughout the official sources, financial resources, both ways, popularity, humble, the geopolitical fate, reluctant, wish to cardiac wish

◇祝福您:国庆、家庆、普天同庆,官源、财源、左右逢源,人缘、福缘、缘缘不断,情愿、心愿、愿愿随心。

◇ early years with the sea, to make a 10000 block; Later me network, the extent to more than 10 million; This year's National Gambling, in a more than five million! One!

◇早年跟着下海,赚个万把来块;后来捣鼓网络,弄个十几来万;今年国庆买彩,中个五百多万!普天同庆!

◇ great blessing more powerful and prosperous motherland, the people of the motherland blessings every day upward Bless you, I become more expansive pocket, bless our health beautiful wife◇祝福伟大的祖国更加强盛,祝福祖国的人民天天向上。祝福你我口袋日见膨胀,祝福我们的爱人健康漂亮。

◇ When you see I will give you the blessing of this, you should first hard wall, see not, you immediate countless stars is unlimited I wish a happy National Day! ◇当你看到我给你的这份祝福,请将头用力撞墙,看到没有,你眼前无数的星星是我无限的祝福,国庆快乐!

◇ throughout the carpet of flowers forms the sky music critics In this beautiful day, let me with the most sincere blessings with you through◇神州大地繁花似锦,祖国长空乐曲如潮。在这美好日子里,让我用最真挚的祝福伴您渡过。

◇ I wish Fossett will be busy in the letter, the National Day when you send and distant I wish you a happy National Day, wishing, and prosperity! ◇我将满满的祝福塞在信里,在国庆节之际,寄与远方的您。祝您国庆节快乐,心想事成,事业蒸蒸日上!

◇ water in a stream, fish in travel, love you no reason; Blowing in the Wind, rain the next, you want to have some affinity; Days affection, and love, the National Romantic Will it work ◇水在流,鱼在游,爱你不需要理由;风在吹,雨在下,很想抱你亲一下;天有情,地有情,国庆浪漫一下行不行?

◇ autumn is the season of harvest, the fall is tempting moment If you would like to be the autumn harvest the fruits and laughter to you forever if blooming flowers ◇金秋是收获的季节,金秋是诱人的时刻。愿你收获永远如金秋的硕果,愿你欢笑永远如盛开的鲜花。

◇-National Day, we Qi joy, a total of 56 national jubilation, I wish our motherland is thriving! ◇庆国庆,大家齐欢乐,五十六个民族共欢腾,祝我们的祖国欣欣向荣!

◇ Li-Yan Wang Jiangshan, Huan Chung-chun motherland years Bless you, happy National Day! ◇欣望江山千里秀,欢颂祖国万年春。祝福你,国庆节快乐!

◇ friends, the people across the country to celebrate the birthday of the motherland, where you expect to spend this rare holiday I walk out together with it, "to see so many Concubine Jiangshan, Zheyaoshan countless heroes do" ◇朋友,在全国人民欢庆祖国生日之际,你想到哪里去度过这难得假期呢?跟我一起出去走走吧,“看江山如此多娇,令无数英雄尽折腰。”

• gave you the best blessing to you: National, Jiaqing, people throughout the official sources, financial resources, both ways, popularity, humble, the geopolitical fate ◆ 送给你最美好的祝福,愿你:国庆、家庆、普天同庆,官源、财源、左右逢源,人缘、福缘,缘缘不断。

• National Day holidays to your good mood every day, every sweet dream has done, always someone you care about, all the people care! A dream come true, happiness◆ 愿你国庆假期天天都有好心情,夜夜都做甜蜜梦,让你时时有人关心、处处受人呵护!美梦成真,幸福快乐

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3531558.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-15
下一篇2023-08-15

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存