有19只老虎。
老虎是典型的山地林栖动物,由南方的热带雨林、常绿阔叶林,以至北方的落叶阔叶林和针阔叶混交林,都能很好的生活。在中国东北地区,也常出没于山脊、矮林灌丛和岩石较多或砾石塘等山地,以利于捕食。
虎常单独活动,只有在繁殖季节雌雄才在一起生活。无固定巢穴,多在山林间游荡寻食。能游泳,不会爬树。由于林区开发、人口激增,过去偏远地区都已发展为村镇,虎亦常到林区居民点附近觅食。虎多黄昏活动,白天多潜伏休息,没有惊动则很少出来。虎的活动范围较大,在北方日寻食活动范围可达数十公里;在南方西双版纳因食物较多则活动距离较短。
发情交配期一般在11月至翌年2月份,发情期间,虎的叫声特别响亮,能达2千米远。怀孕期105天左右,每产1-5仔,通常2仔,新生虎仔重约1千克,哺乳期5-6个月,雌虎和幼仔在一起生活2-3年,在此期间雌虎不发情交配,故在自然条件下雌虎要每隔2-3年才能繁殖一次。雌虎3年龄时性成熟,雄虎要更晚些。虎的寿命一般20-25年。
两只老虎多国语言歌词
中文版:两只老虎,两只老虎,跑得快,跑得快。一只没有耳朵,一只没有尾巴,真奇怪!真奇怪!
法文版:两只老虎法文歌词:
Frère Jacques,Frère Jacques,
Dormez vousDormez vous
Sonnez les matines,Sonnez les matines,
Din, din, don!Din, din, don!
日文版本:两只老虎日语歌词:
ぐ ちょき ぱで
ぐ ちょき ぱで
何(なに)つくろう 何(なに)つくろう
右手(みぎて)がぐで
左手(ひだりて)がちょきで
カタツムリ(かたつむり) カタツムリ(かたつむり)
ぐ ちょき ぱで
ぐ ちょき ぱで
何(なに)つくろう 何(なに)つくろう
右手(みぎて)がぱで
左手(ひだりて)もぱで
蝶(ちょうちょ) 蝶(ちょうちょ
南非荷兰语
Vader Jakob, Vader Jakob
Slaap jy nog, slaap jy nog
|: Hoor hoe lui die kerkklok, :|
Ding dong dell, ding dong dell
阿尔巴尼亚语
Arbër vlla-e, Arbër vlla-e
A po flen, a po flen
|: Kumbona ka ra-e :|
|: Ding dang dong :|
柏柏语
Khou ya Hassan, khou ya Hassan,
Naas mezian, naas mezian
Fiksbah bakri, fiksbah bakri
Khalik men lemsah, khalik men lemsah
克里奥尔语 (Haïtian)
Tonton Bouki, Tonton Bouki,
Ou ap dòmi Ou ap dòmi
|: Lévé pou bat tanbou-a :|
Ding ding dong ! Ding ding dong !
|: Kili kili an poù al nan cinéma :|
捷克语
Brate Kubo, Brate Kubo,
Jetě spí, jetě spí
Venku slunce zárí, ty jsi na poltái,
vstávej ji, vstávej ji
丹麦语
Mester Jakob, Mester Jakob,
Sover du Sover du
|:Hører du ej klokken :|
Bim, bam, bum, bim, bam, bum
荷兰语
Vader Jacob, Vader Jacob
Slaapt gij nog, slaapt gij nog
|: Alle klokken luiden :|
Bim, bam, bom, bim, bam, bom
芬兰语
Jaakko kulta Jaakko kulta
Herää jo herää jo
Kellojasi soita kellojasi soita
Piu pau pou piu pau pou
佛兰芒语
Broeder Jacob, Broeder Jacob
Slaapt gij nog, slaapt gij nog
|: Hoor de klokken luiden :|
Bim, bam, bom, bim, bam, bom
德语
Bruder Jakob, Bruder Jakob,
Schläfst du noch Schläfst du noch
|: Hörst du nicht die Glocken :|
Ding dang dong, ding dang dong
希伯来语
Achinu Jaacov, Achinu Jaacov
al tischaan, al tischaan
|: hapa-amon melzalzäl, :|
ding dang dong, ding dang dong
匈牙利语
János bácsi, János bácsi
Keljen fel, keljen fel
|: Szólnak a harangok :|
Bim, bam, bom, bim, bam, bom
冰岛语
Meistari Jakob, meistari Jakob,
sefur pú, sefur pú
|: Hvað slær klukkan :|
Hún slær prjú, hún slær prjú
印度尼西亚语
Bapak Jakob, Bapak Jakob,
Masih tidur Masih tidur
|: Dengar lonceng bunji :|
Bim, bam, bum, bim, bam, bum
意大利语
Frà Martino, campanaro
dormi tu dormi tu
|: Suona le campane! :|
Din don dan, din don dan
拉丁语
Quare dormis, o Iacobe,
Etiam nunc, etiam nunc
|: Resonant campanae, :|
Din din dan, din din dan
葡萄牙语
Por que dormes, irmãozinho
Vem brincar, vem brincar!
Ouve o sininho, longe crepitando
Din din don, din din don
Irmaj Jorge, irmaj Jorge,
dorme tu, dorme tu
Ja" soam ossinos, ja" soam ossinos
Ding dang dong, ding dang dong
罗马尼亚语
Frate Ioane, Frate Ioane
Oare dormi tu, oare dormi tu
|: Suna clopotelul :|
Ding dang dong, ding dang dong
Tu dormi inca, tu dormi inca,
frate íon, frate íon
Clopotelul suna, clopotelul suna
Clinc clinc clinc, clinc clinc clinc
西班牙语
Martinillo, martinillo
Donde esta, donde esta
|: Toca la campana, :|
Din, don , dan, din, don, dan
瑞典语
Broder Jakob, broder Jakob
sover du, sover du
|: Hör du inte klockan :|
|: Ding ding dong :|
Broder Jacob, broder Jacob
sover du, sover du
|: Väckarklockan ringer, :|
Ding dang dong, ding dang dong
泰语
Puak tur yu nai, puak tur yu nai,
yu nai camp, yu nai camp
|:Tam mai mai ma sanuk kan, :|
Din dan don, din dan don
土耳其语
Uyuyor mursun, uyuyor mursun,
kordes John, kordes John
|: Sabah Çanlari Çaliyor, :|
Ding dang dong, ding dang dong
越南语
Kià con buom vàng, kià con buom vàng,
xoe doi cành, xoe doi cành
|: Buom buom bay tren cao vong, :|
Ra mà xem, ra mà xem
两只老虎旋律的起源可以追溯到17世纪的欧洲法国儿歌《雅克修士》(Frère Jacques 德国:“马克修士”,英国:“约翰修士”)",老虎版"的歌词最早出现可能要早于民国三十二年(1943),因为曹聚仁的《蒋经国论》第五节《新赣南如此》就有提到当年唱了"两只老虎"的儿歌
歌词起源
起源之一
台湾导游:当年郑成功去台湾时带了两只老虎,不慎老虎跑掉了。台湾百姓没见过老虎,看见它们在街上大摇大摆地走过,还以为是两只放大版的猫,纷纷围上去观赏。不想老虎会咬人,结果伤了许多人。围观的百姓一看不对,就拿起棍子来打老虎,终于将老虎制服。这时郑成功的手下正好赶来抓老虎,就把两只受伤的老虎带回去交差。郑成功一看,怎么这两只老虎面目全非了?于是就编了一首童谣:“两只老虎,两只老虎,跑得快,跑得快。一只没有耳朵,一只没有尾巴,真奇怪!真奇怪!”
郑成功与老虎的故事挺多,但是提到编了童谣的却只有这个那就只分析它好了
为何没有提到百姓带了利器,呃,对付手无寸铁的老虎对外宣传就说棍子就够了免得失了身份不过要从活老虎身上卸下零件有难度,那或许已经将老虎绑的结结实实,只是——怎么惩罚的方式不同
歌词中与故事关联甚少,老虎伤人不提,人们伏虎不提,就提到跑得快,跑得快还会伤在人们手里对老虎的评论是超然于事外的"真奇怪",为何不是"真活该"、"真不乖"呢
起源之二
说的是兄妹相恋为世俗不容最后索性自残的悲剧,然后话锋一转 纪念这个故事的感人肺腑/催人泪下的曲子就是节奏欢快的两只老虎这是为了搞笑需要将故事嫁接到两只老虎上的
两只身有缺陷的老虎跑得快,对老虎不置褒贬只说奇怪,到底寓意何在有人说这跟政治有关,政治细胞真是丰富,活在当代实在是太屈才了有人搪塞"歌中不就是说了'真奇怪'吗",认真你就输了,好吧,我输了像"雪白的黑马"类的作品确实存在,兴许《两只老虎》正是它们的远房亲戚
至于"老虎版"的歌词为何能在中国成为主流,可能是由于《国民革命歌》曾经广为流传(1926年7月2日,广东省教育厅通过“推行国歌案”,决定在新国歌未颁发前,以《国民革命歌》为代国歌)使得原歌词没有市场,而后时代变迁 留下来的就是"老虎版"
其它说法
据称,两只老虎填词具有"洗脑"的政治意涵,并指出了具体含义,如下:
两只老虎,两只老虎,跑得快,跑得快,
一只没有耳朵,(象征美帝国主义听不见世界人民声音)
一只没有尾巴,(象征苏帝国主义没有前途)
真奇怪!真奇怪 !
但鉴于两只老虎填词远在二次大战胜利之前,断然不可能在创作时具有如此涵义。且含混的用词与大陆特定时期钢硬强烈的文宣方式南辕北辙。显得极其隐晦、畏缩,反具有被殖民思想色彩。所以如上释义,只能说是后人臆想所赋予的意识形态罢了。
从前,有二只老虎在野外生活,一只在笼子里,一只在笼子外面,笼子里面的那只又大又壮,外面的那只又小又瘦。笼子里面的那只每天都在笼子里等着人们给它喂食物,笼子外面的那只却每天都要自己辛辛苦苦的去抓猎物。它们经常和对方诉说自己的苦恼想法。
有一天,笼子里面的老虎睡的正香,笼子外面的老虎对他喊到:“兄弟兄弟,快起来,我和你说个事儿”。笼子里面的老虎听了,睡意朦胧地睁开双眼:“什么事这么着急啊?”笼子外面的老虎对它说:“
于是,他们就按计划进行,它们真的成功了!可是不过几天,两只老虎都死了,一只是被饿死的,一只是被撑死的。一只美丽的天鹅从天空飞过,它用喙向两只死去的老虎轻轻的一点,两只老虎就神奇地复活了。
扩展资料:
《两只老虎》是一首被法国儿歌《雅克兄弟》(另译《雅克教士》,德国叫《马克兄弟》,英国叫《约翰兄弟》)重新填词改编的歌曲。
在中国,将第一二句的“雅克弟兄”改为“两只老虎”,歌词大意也改为这只老虎没有眼睛(或没有耳朵),又或没有尾巴而惊叹其“奇怪”。
参考资料:
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)