帮忙翻译一首俄语歌

帮忙翻译一首俄语歌,第1张

-Когда зажгутся в небе фонари 当天空繁星点亮

-Мне о любви тихонько расскажи 你静静地给我讲(我们的)爱情

-Тебя я бесконечно долго ждал 我曾一直地等着你

-И я ждала 我也在等你

-Промокший город нас не замечал, 被雨水打湿的城市没有注意到我们

-И вечер ничего не обещал 夜晚什么承诺也没有给

-Тебя увидев среди тысяч лиц 在人海中看到你之后

-Я прошептал: 我低声说

Припев:

- Это мы друг друга нашли среди дождя! 我们这是在雨中把对方找到了

-Это ты снился мне по ночам! - 我每天晚上梦到的是你

-Как сказать, что сказать 怎么讲,讲什么?

-Нам хотелось лишь знать 我们只想知道

-Что для нас в эту ночь 在这样一个夜晚对我们来讲

-Не закончится дождь 雨是不会停的

-- Рассвет чуть слышно постучит в окно, 黎明已经敲响了窗户

-И солнца луч коснётся наших снов 阳光也走进了我们的梦

-Мне кажется, что целый мир сейчас Затих для нас 我觉得,现在整个世界为了我们安静了下来

-Я помню каждый миг и каждый взгляд, 我至今仍记得每一个瞬间,每一个目光

-Слова, что не успел тогда сказать, 还有当时没有来得及讲的话

-Тебя мечтал согреть в своих руках 我一直都想把你拥在怀中燃烧,

-И не скрывать 决不隐瞒

Припев Припев:

- Это мы друг друга нашли среди дождя! 我们是在雨中相互找到了对方

-- Это ты снился мне по ночам! 每天晚上走进我梦乡的是你

-- Как сказать, что сказать 怎么讲,讲什么?

-Нам хотелось лишь знать 我们只是想知道

-Что для нас в эту ночь Не закончится дождь 这场雨,在今夜,为了我们,不停歇。

-Что для нас в эту ночь не закончится дождь! 这场雨,在今夜,为了我们,不停歇。

この街 歌:元千岁 この街の空にも星は瞬く konomachi no sora nimo hoshi ha matataku 今はただ姿を隠してるだけ ima ha tada sugada o kakushiteru dake 声が闻きたい koe ga kikitai こんな夜だから konna yoru dakara 远い距离を越えて tooi

роман 长篇小说,像列夫(战争与和平)就是, 好像是所谓的(浪漫)的外来语。也是根根据英文来的。所以一般指有关爱情什么的。повесть是指中篇小说。тетектив是指侦探小说,反正也有好多种。不过一般说看小说呢,应该是指повесть。小说 好像没有意思叫 爱情 吧。

продолжение

Несмотря на то, что к России у меня нет совсем никакой симпатии, но нельзя не признать, что эта военная песня полна отваги и бесстрашия

Советский Союз обладал такой решительностью и силой чувст,что смог при таких страшных человеческих потерях пройти боевое крещение, смог из военного марша сделать лирику, от которой проступают слезы

"Священная война" - это гимн, вобравший в себя всю красору русской песни, ее простор, мужество и романтику, это гимн, передавший славянскую решимость и трагизм (войны) И если подобрать символ (для этой песни), можно смело указывать на небо, где клокочащая буря закрывает все на своем пути - это "Священная война"

Священная война

Вставай, страна огромная,

Вставай на смертный бой

С фашистской силой тёмною,

С проклятою ордой!

Пусть ярость благородная

Вскипает, как волна, -

Идёт война народная,

Священная война!

Дадим отпор душителям

Всех пламенных идей,

Насильникам, грабителям,

Мучителям людей

Пусть ярость благородная

Вскипает, как волна, -

Идёт война народная,

Священная война!

Не смеют крылья чёрные

Над Родиной летать,

Поля её просторные

Не смеет враг топтать!

Пусть ярость благородная

Вскипает, как волна, -

Идёт война народная,

Священная война!

Вставай, страна огромная,

Вставай на смертный бой

С фашистской силой тёмною,

С проклятою ордой!

Пусть ярость благородная

Вскипает, как волна, -

Идёт война народная,

Священная война!

АСПушкин

中文直译:AC普希金(或 普希金)

俄语全名:Александр Сергеевич Пушкин

中文全名:亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金

亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(1799年6月6日-1837年2月10日)是俄国著名的文学家、被许多人认为是俄国最伟大的诗人、现代俄国文学的奠基人。19世纪俄国浪漫主义文学主要代表。被誉为“俄国文学之父”。他的作品是俄国民族意识高涨以及贵族革命运动在文学上的反应。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3437652.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-15
下一篇2023-08-15

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存