on
the
weight
room
这个就不用解释了吧,weight
room就是健身房的意思,
215lbs也不用解释了哦,215lbs大约相当于975
kg
关键就在于这个bench上,在牛津和朗文英汉字典上都查不到bench作为动词的用法,殊不知这里的bench就偏偏是用作动词,
bench在俚语里,意思就是benchpress(大概也可以理解成是benchpress
的缩略形式),
然而问题又来了,bench
press,也是名词,意思是躺在健身房的长凳上举重,
wiki的解释是
the
bench
press
is
a
strength
training
exercise
while
lying
on
his
back,
the
person
performing
the
bench
press
lowers
a
weight
to
the
level
of
the
chest,
then
pushes
it
back
up
until
the
arm
is
straight
and
the
elbows
locked
(or
close
to
this
position)
显然就算是bench
press也是个名词,正式的说法是
sb
performs
a
bench
press
然而关键也就在于这句话是很随意的语言,众所周知,native
speakers
尤其是在俚语中很喜欢把名词当动词用,
比如说,
最早的时候只能说是
i
had
my
holiday
in
hawaii
现在连牛津字典上都收录了holiday当动词的用法
eg
i
holidayed
in
hawaii
所以这样就不难理解啦,
bench就是
perform
a
bench
press
的意思,
就是卧推的意思,
举个在外国网站上的例子
the
world
record
for
benching
is
about
728
pounds
benching在这里很显然就是bench在用作动词时的动名词形式,
这句话就是说
世界卧推记录是728磅。
好了,说完了。
1、LBS是Location Based Services的缩写。译为:基于位置服务。
2、基于位置服务(Location Based Services,LBS)是指围绕地理位置数据而展开的服务,其由移动终端使用无线通信网络(或卫星定位系统),基于空间数据库,获取用户的地理位置坐标信息并与其他信息集成以向用户提供所需的与位置相关的增值服务。
3、服务提供商获得移动对象的位置以后,用户可以进行与该位置相关的查询。LBS是将移动通信技术和定位技术相结合而提供与位置有关的一种增值服务,用户通过使用移动设备的定位技术来获得自身的地理位置,LBS并根据用户的位置信息和查询信息以及通过网络为用户提供与位置相关的各种服务。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)