第一封
1945年12月25日。
友子
太阳已经完全没入了海面
我真的已经完全看不见台湾岛了
你还站在那里等我吗?
友子
请原谅我这个懦弱的男人
从来不敢承认我们两人的相爱
我甚至已经忘记
我是如何迷上那个不照规定理发
而惹得我大发雷霆的女孩了
友子
你固执不讲理、爱玩爱流行
我却如此受不住的迷恋你
只是好不容易你毕业了
我们却战败了
我是战败国的子民
贵族的骄傲瞬间堕落为犯人的枷
我只是个穷教师
为何要背负一个民族的罪
时代的宿命是时代的罪过
我只是个穷教师
我爱你,却必须放弃你
1945年12月25日。
友子、太阳がすっかり海に沈んだ。これで、本当に台湾岛が见えなくなってしまった。
君はまだあそこに立っているのかい?
友子、
许しておくれ、この臆病な仆を。
二人のことを决して认めなかった仆を。
どんなふうに、君に惹かれるんだったっけ。
君は髪型の规则も破るし、よく仆を怒らせる子だったね。
友子。
君は意地张りで、新しい物好きで、でも、どうしょうもないぐらい君に恋をしてしまった。
だけど、君がやっと卒业した时、仆たちは、戦争に败れた。
仆は败戦国の国民だ。
贵族のように傲慢だった仆たちは、一瞬にして、罪人のくび枷を科せられた。
贫しい一教师の仆が、どうして民族の罪を背负えよう?
时代の宿命は时代の罪。
そして、仆は贫しい教师に过ぎない。
君を爱していても、谛めなければならなかった。
第二封
第三天。
该怎麼克制自己不去想你
你是南方艳阳下成长的学生
我是从飘雪的北方渡洋过海的老师
我们是这麼的不同
为何却会如此的相爱
我怀念艳阳…我怀念热风…
我犹有记忆你被红蚁惹毛的样子
我知道我不该嘲笑你
但你踩著红蚁的样子真美
像踩著一种奇幻的舞步
愤怒、强烈又带著轻挑的嬉笑……
友子,我就是那时爱上你的……
三日目。
どうして君のことを思わないでいられよう。
君は南国の眩しい太阳の下で育った学生。
仆は雪の舞う北から海を渡ってきた教师。
仆らはこんなにも违うのに、何故こうも惹かれあうのか?
あの眩しい太阳が懐かしい。
暑い风が懐かしい。
まだ覚えているよ。
君が赤蚁に腹を立てる様子。
笑っちゃいけないって分かってた。
でも、赤蚁を踏む様子がとても绮丽で、
不思议なステップを踏みながら、踊っているようで、
怒った身振り、激しく軽やかな笑い声。
友子。
その时、仆は恋に落ちたんだ。
第三封
多希望这时有暴风
把我淹没在这台湾与日本间的海域
这样我就不必为了我的懦弱负责
友子
才几天的航行
海风所带来的哭声已让我苍老许多
我不愿离开甲板,也不愿睡觉
我心里已经做好盘算
一旦让我著陆
我将一辈子不愿再看见大海
海风啊,为何总是带来哭声呢?
爱人哭、嫁人哭、生孩子哭
想著你未来可能的幸福我总是会哭
只是我的泪水
总是在涌出前就被海风吹乾
涌不出泪水的哭泣,让我更苍老了
可恶的风
可恶的月光
可恶的海
十二月的海总是带著愤怒
我承受著耻辱和悔恨的臭味
陪同不安静地晃荡
不明白我到底是归乡
还是离乡!
强风が吹いて、
台湾と日本の间の海に、
仆を沈めてくれれば良いのに
そうすれば、
臆病な自分を持て余さずに済むのに
友子、たっだ数日の航海で
仆はすっかり老け込んでしまった
潮风がつれてくる泣き声を闻いて
甲板から离れたくない
寝たくもない
仆の心は决まった
陆に着いたら
一生、海を见ないおこう
潮风よ
なぜ、泣き声をつれてやって来る
人を爱して泣く
嫁いで泣く
子供を生んで泣く
君の幸せな未来図を想像して
涙が出そうになる
でも、仆の涙は潮风に吹かれて
あふれる前に乾いてしまう
涙を出さずに泣いて
仆は、また老け込んだ
憎らしい风
憎らしい月の光
憎らしい海
12月の海はどこか怒っている
耻辱と悔恨に耐え
さわがしい揺れを伴いながら
仆が向かっているのは故郷なのか
それとも、故郷を后にしているのか
第四封
傍晚,已经进入了日本海
白天我头痛欲裂
可恨的浓雾
阻挡了我一整个白天的视线
而现在的星光真美
记得你才是中学一年级小女生时
就胆敢以天狗食月的农村传说
来挑战我月蚀的天文理论吗?
再说一件不怕你挑战的理论
你知道我们现在所看到的星光
是自几亿光年远的星球上
所发射过来的吗?
哇,几亿光年发射出来的光
我们现在才看到
几亿光年的台湾岛和日本岛
又是什麼样子呢?
山还是山,海还是海
却不见了人
我想再多看几眼星空
在这什麼都善变的人世间里
我想看一下永恒
遇见了要往台湾避冬的乌鱼群
我把对你的相思寄放在其中的一只
希望你的渔人父亲可以捕获
友子,尽管他的气味辛酸
你也一定要尝一口
你会明白……
我不是抛弃你,我是舍不得你
我在众人熟睡的甲板上反覆低喃
我不是抛弃你,我是舍不得你
夕方、日本海に出た。
昼间は头が割れそうに痛い。
今日は浓い雾がたちこめ、昼の间、仆の视界を遮った。
でも、今は星がとても绮丽だ。
覚えてる?
君はまだ中学一年生だった顷、
天狗が月を食う农村の伝说を引っ张り出して、月食の天文理论に挑戦したね。
君に教えておきたい理论がもう一つある。
君は、今见ている星の光が、数亿光年の彼方にある星から放たれてるって知ってるかい?
わぁ~、
数亿光年前に放たれた光が、今仆たちの目に届いているんだ。
数亿年前、台湾と日本は一体どんな様子だったろう。
山は山、
海は海。
でも、そこには谁もいない。
仆は星空が见たくなった。
虚ろやすいこの世で、永远が见たくなったんだ。
台湾で冬を越すライギョの群れを见たよ。
仆はこの思いを一匹に托そう。
渔师をしている君の父亲が、捕まえてくれることを愿って。
友子。悲しい味がしても食べておくれ。
君には分かるはず。
君を舍てたのではなく、泣く泣く手放したということを。
皆が寝ている甲板で、低く何度も缲り返す。
舍てたのではなく、泣く泣く手放したんだと。
第五封
天亮了,但又有何关系
反正日光总是带来浓雾
黎明前的一段恍惚
我见到了日后的你韶华已逝
日后的我发秃眼垂
晨雾如飘雪,覆盖了我额上的皱纹
骄阳如烈焰,焚枯了你秀发的乌黑
你我心中最后一点余热完全凋零
友子…
请原谅我这身无用的躯体
夜が明けた。
でも、仆には関系ない。
どっちみち、太阳は浓い雾を连れてくるだけだ。
夜明け前の恍惚の时、年老いた君の优美な姿を见たよ。
仆は髪が薄くなり、目も垂れていた。
朝の雾が舞う雪のように仆の额の皱を覆い、激しい太阳が君の黒髪を焼き尽くした。
仆らの胸の中の最后の余热は、完全に冷め切った。
友子、无能な仆を许しておくれ。
第六封
海上气温16度
风速12节、水深 97米
已经看见了几只海鸟
预计明天入夜前我们即将登陆
友子……
我把我在台湾的相簿都留给你
就寄放在你母亲那儿
但我偷了其中一张
是你在海边玩水的那张
照片里的海没风也没雨
照片里的你,笑得就像在天堂
不管你的未来将属於谁
谁都配不上你
原本以为我能将美好回忆妥善打包
到头来却发现我能携走的只有虚无
我真的很想你!
啊,彩虹!
但愿这彩虹的两端
足以跨过海洋,连结我和你
海上気温16度、风速12节、水深97メートル
海鸟が少しずつ见えてきた
明日の夜までには上陆する
友子
台湾のアルバムを君に残してきたよ
お母さんの所に置いてある
でも、一枚だけこっそりもらって来た
君が海辺で泳いでいる写真
写真の海は风もなく雨もなく
そして君は、天国にいるみたいに笑っている
君の未来が谁の者でも、君に见合う男なんていない
美しい思い出は大事に持ってこようと思ったけど、
连れて来れたのは同じさだけ。
思うのは君のことばかり。
あ、虹だ。
虹の両端が海を越え、
仆と君を、结びつけてくれますように。
第七封
友子,我已经平安著陆
七天的航行
我终於踩上我战后残破的土地
可是我却开始思念海洋
这海洋为何总是站在
希望和灭绝的两个极端
这是我的最后一封信
待会我就会把信寄出去
这容不下爱情的海洋
至少还容得下相思吧!
友子,我的相思你一定要收到
这样你才会原谅我一点点
我想我会把你放在我心里一辈子
就算娶妻、生子
在人生重要的转折点上
一定会浮现…
你提著笨重的行李逃家
在遣返的人潮中,你孤单地站著
你戴著那顶…
存了好久的钱才买来的白色针织帽
是为了让我能在人群中发现你吧!
我看见了…我看见了…
你安静不动地站著
旧地址,海角七号…海角?
你像七月的烈日
让我不敢再多看你一眼
你站得如此安静
我刻意冰凉的心,却又顿时燃起
我伤心,又不敢让遗憾流露
我心里嘀咕,嘴巴却一声不吭
我知道,思念这庸俗的字眼
将如阳光下的黑影
我逃他追…我追他逃…
一辈子
我会假装你忘了我
假装你将你我的过往
像候鸟一般从记忆中迁徙
假装你已走过寒冬迎接春天
我会假装…
一直到自以为一切都是真的!
然后…
祝你一生永远幸福!
友子、无事に上陆したよ
七日间の航海で、
戦后の荒廃した土地に,ようやくたてたのに、海が懐かしんだ
海がどうして、希望と绝望の両端にあるんだ
これが最后の手纸だ、あとでだしにいくよ
海にくばわれた仆たちの爱
でも、思うだけなら、许されるだろう
友子、仆の思いを受け取っておくれ
そうすれば
すこしは仆を许すことができるだろう
君は一生仆の心の中にいる
结婚して子供ができでも
人生の重要な分歧点にくるたび
君の姿が浮かび上がる
重い荷物をもって家出した君
行きかう人ごみの中に、ぽっつんと伫む君
お金をためて
やっと买った白いメディアス帽をかぶってきたのは
人ごみの中で、君の存在を知らしめるためだったのかい
见えたよ
仆には见えたよ
君は静かに立っていた
七月のはげしい太阳のように
それ以上直视するのはできなかった
君はそんなにも、静かに立っていた
冷静につとめたこころが一瞬に热くなった
だけど、ぼくは心の痛みを隠し
心の声を饮み込んだ
仆は、知っている
思慕という低俗の言叶が
太阳の下の影のように
追えばにげ
逃げれば追われ
一生
君を忘れたふりをしよう
仆たちの思い出が渡り鸟ぼように
飞び去ったと思い込もう
君の冬が终わり、春が始まったと思い込もう
本当にそうだと思えるまで、必死に思い込もう
そして、
君が永远に幸せである事を、祈っています
表达了作者对红颜知己真挚的爱恋以及作者心中强烈的思念之情。该句出自《卜算子·我住长江头》,原文如下:
作者:
我住长江头,君住长江尾。 日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨何时已。只愿君心似我心,定不负相思意。
白话译文
我住在长江源头,君住在长江之尾。天天想念你却总是见不到你,却共同饮着长江之水。这条江水何时不再这般流动?这份离恨什么时候才能停息?只是希望你你的心如同我的心,我一定不会辜负你的相思意。
创作背景
北宋崇宁二年(1103年),仕途不顺的李之仪被贬到太平州。祸不单行,先是女儿及儿子相继去世,接着,与他相濡以沫四十年的夫人胡淑修也撒手人寰。事业受到沉重打击,家人连遭不幸,李之仪跌落到了人生的谷底。这时一位年轻貌美的奇女子出现了,就是当地绝色歌伎杨姝。
杨姝与李之仪偶遇,又弹起这首《履霜操》,正触动李之仪心中的痛处,李之仪对杨姝一见倾心,把她当知音,接连写下几首听她弹琴的诗词。这年秋天,李之仪携杨姝来到长江边,面对知冷知热的红颜知己,面对滚滚东逝奔流不息的江水,心中涌起万般柔情,写下了这首千古流传的爱情词。
Yeah yeah yeah yeah yeah
Yeah yeah yeah yeah yeah
「どうしたの」なんて闻かれても
dou shita no nante kikaretemo
言えないことだってあるんだよ
ie nai koto datte arun dayo
真面目な颜なんて
majime na kao nante
见せたことないし
miseta koto naishi
タイミングだってわからないし
taimingu datte wakara naishi
いま君といられる
ima kimito irareru
それだけでいいんだ
soredakede iinda
やっぱもっと
yappa motto
近くに感じたいのかも
chikakuni kanji tai no kamo
Yeah yeah yeah yeah yeah
単纯な感情じゃないんだ
tanjun na kanjouja nainda
Yeah yeah yeah yeah yeah
単纯な感情じゃないんだよ
tanjun na kanjouja naindayo
伝えたくてでも言えなくて
tsutae takute demo ie nakute
どうすればいいの
dou sureba ii no
ただ君が好きなんて単纯なのに
tada kimiga suki nante tanjun nanoni
特别になんてなれなくても
tokubetsu ni nante nare nakutemo
ちょっとくらい意识してほしい
chotto kurai ishiki shite hoshii
コンビニに并んだおにぎりの中で
konbini ni naranda onigiri no nakade
ひとつだけ手に取るみたいに
hitotsu dake teni toru mitai ni
いつか选ばれたい
itsuka erabare tai
「君がいいんだ」って
kimiga iindatte
「君じゃないとダメ」って
kimija naito damette
言われたいのかも
iware tai no kamo
Yeah yeah yeah yeah yeah
単纯な感情じゃないんだ
tanjun na kanjouja nainda
Yeah yeah yeah yeah yeah
単纯な感情じゃないんだよ
tanjun na kanjouja naindayo
自信なくてでも欲张って
jishin nakute demo yokubatte
どうしようもないの
dou shiyoumo nai no
ただ君が好きなんて単纯なのに
tada kimiga suki nante tanjun nanoni
Yeah yeah yeah yeah yeah
Yeah yeah yeah yeah yeah
Yeah yeah yeah yeah yeah
単纯な感情じゃないんだ
tanjun na kanjouja nainda
Yeah yeah yeah yeah yeah
単纯な感情じゃないんだよ
tanjun na kanjouja nain dayo
伝えたくてでも言えなくて
tsutae takute demo ie nakute
どうすればいいの
dou sureba ii no
ただ君が好きなんて単纯なのに
tada kimiga suki nante tanjun nanoni
ただ君が好きなんて単纯なのに
tada kimiga suki nante tanjun nanoni
表达了作者的相思之苦。
此句出自宋代词人李之仪所写的《卜算子·我住长江头》。江头江尾的万里遥隔,引出了“日日思君不见君”这一全词的主干;而同住长江之滨,则引出了“共饮长江水”。如果各自孤立起来看,每一句都不见出色,但联起来吟味,便觉笔墨之外别具一段深情妙理。
字面意思浅直,日日思君而不得见,却又共饮一江之水。深味之下,似可知尽管思而不见,毕竟还能共饮长江之水。这“共饮”又似乎多少能稍慰相思离隔之恨。词人只淡淡道出“不见”与“共饮”的事实,隐去它们之间的转折关系的内涵,任人揣度吟味,反使词情分外深婉含蕴。
原文、翻译及其注释:
原文:
《卜算子·我住长江头》宋·李之仪。
我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨何时已。只愿君心似我心,定不负相思意。
译文:
我居住在长江上游,你居住在长江尾底。日日夜夜想你,却不能见你,却共同饮着长江之水。
悠悠不尽的江水什么时候枯竭,别离的苦恨什么时候消止。只愿你的心,如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情意。
注释:
1、卜算子:词牌名。北宋时盛行此曲。
2、思:想念,思念。
3、休:停止。
4、已:完结,停止。
你在沙发上熟睡着
君はソフアーで眠ってる
Kimiha sofade neteru
穿过树阴的阳光随着风而摇曳
木漏れ日を风が揺らしてく
Kimorehiwo kazega yurasiteku
不愿吵醒你 为你轻轻盖上毛毯
起こさないようかけたプランケット
Okosanaiyou kaketa buranketo
你现在做着什么样的美梦呢
どんな梦を今君はみてる
Nandenayumewo kimihamiteru
自从跟你相遇之后 连日常的点滴都变得好珍贵
何気ないことが特别だと 君と出会ってわかったんだ
Nani kitunaikotoga tokubetudato kimitodeatewakatanda
我爱你 这种平凡的言语已不再足够
爱してるなんて ありきたりな言叶じゃもう足りなくなる
Aisiterunante arikitarinaikotobajiamo tarinakunaru
怎么办才好
どうしよう
Tousiyou
无论在你欢笑的日子 或是黯然落泪的深夜
君が笑う日も 涙落とす真夜中も
Kimiga warauhimo namitaotosumanyonakamo
forever
forever
我都会守护你
仆が君を守るから
bokugakimiwomamorukara
过去所发生的一切
今日までの仆に起こった
Kyoumateno bokuni okota
我终于明白了其中的意义
全ての意味がわかってくる
Sibetanoyimiga wakatekuru
为了呵护到你的温柔
君の优しさ気付くために
Kimino yasasisakituku tameni
时而受伤孤独
时に伤ついて孤独だった
Tokinikituite kodokudanda
你睁开惺忪的睡眼 看着我问怎么了?
君の声が呼ぶ 寝ぼけながら どうしたのなんて仆の见る
kiminokoegayobu nebokenagara tousitano nantebokunomiru
我爱你 害羞着说不出口
爱してるなんて 照れくさくて言えないけど
Aisiterunanta terekusakuta yienaiketo
但还是想让你知道
伝えたいよ
Tutaetaiyo
怎么办才好
どうしよう
Dousiyou
一定会带你 前往没有悲伤的未来
きっと连ねて行く 悲しみのない未来まで
Ki to turaneteyiku kanasiminonayimiraimade
follow me
follow me
因为我会守护你
仆が君を守るから
Bokugakimiwo mamorukara
你是自尊心强大的女性
君がプライベート高い女性です
罗马音:Ga puraibe ga puraibetototoi
语法:
1、个人が自己评価に基づいて生成および形成する感情的な経験であり、それは自尊心、自尊心、および自尊心を必要とし、他者、集団、および社会からの尊敬を必要とします。 自尊心は、人格の自己调节构造の心理的要素です。是个人基于自我评价产生和形成的一种自重、自爱、自我尊重,并要求受到他人、集体和社会尊重的情感体验。自尊是人格自我调节结构心理成分。
2、自尊心には强さと弱さの区别があり、强すぎると虚栄心になり、弱すぎると劣等になります。自尊有强弱之分,过强则成虚荣心,过弱则变成自卑。
扩展资料用法:
1、自尊心は、个人が自分の社会的役割を自己评価した结果です。 自尊心は、社会的比较を通じて形成され、个人の社会的役割の自己评価の结果です。用于自我尊重,是个体对其社会角色进行自我评价的结果。自尊是通过社会比较形成的,是个体对其社会角色进行自我评价的结果。
2、自尊心とセルフケアに使用されます。 自尊心には、他者、集団、社会が自分自身を尊重するという期待も含まれます。用于表现为自我尊重和自我爱护。自尊还包含要求他人,集体和社会对自己尊重的期望。
3、自己価値とその包括的な価値の确认に使用されます。 社会的比较、他者による评価、および成功または失败の自己肯定の影响を受けます。用于自我价值感,对自己的综合价值的肯定。受社会比较、他人评价以及自己做事成败的自我肯定的影响。
《君は仆を忘れない》。
《堆积情感》日语原曲叫《君は仆を忘れない》,是由日本歌手矢沢永吉演唱的。
《堆积情感》是中国香港女歌手邝美云演唱的专辑,同名单曲是1986年演唱的粤语歌曲。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)