诗经氓的感情基调

诗经氓的感情基调,第1张

你好。

诗经 卫风 氓(méng)》是一篇弃妇之诗。

开始,“氓之蚩蚩,抱布贸丝”,表面很老实的一个男人,假惺惺的,抱着布匹来换丝,,其实来找我说婚事。从此,这个女人,被他的家乡蒙混,从此坠入情河。

第二章,说婚姻的经过,尽管为了婚姻,我还专门占了一卦,卦象说“吉利无凶险。”你赶着马车,我带着嫁妆,嫁给你,随你到你家去,。

第三章,桑叶未落,其叶沃若,我坠入爱河,被你蒙惑。慢慢地,发现男人的假象,“于嗟鸠兮,无食桑葚。于嗟女兮,无与士耽。”发出“男子对爱情不长久,轻轻松松就抽身”的呼喊。

第四章、第五章说男子负情背德,休弃了他原本梦寐以求的女人。被弃女人这是才说“三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。”回想起来,都怪自己。被假象蒙惑。

第六章被弃女子表示对男子的深恨。发誓“反是不思,亦已焉哉”。事已过去,不再留恋,也没什么好留恋。一刀两断,拉倒。

耽情遭弃,伤痛透彻:《诗经》最美弃妇诗《氓》解读

@铁山青士(笑独行)[编注]

@[春秋·卫]无名氏[诗]

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

(铁山青士注:氓,外来平民男子,音蒙。蚩蚩,通“嗤嗤”,憨笑貌。抱布贸丝,布,有学者以为实乃“布币”,即有货币功能之布帛,可信;贸,即易,交易也。匪,通“非”,音仍为绯。即,近也。谋,图也,音眉。淇,淇水也,源出河南林县,东经淇县流入卫河。顿丘,今河南濮阳清丰,丘上古音欺。愆,失也,耽误也,音谦。将,愿也,望也,音腔。无,通“毋”,犹今言不要。)

乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。

(铁山青士注:乘,登也。垝垣:颓墙也;垝,毁也,音诡;垣,矮墙也。复关,古今学者一向释为关口地名,或谓乃“氓”之居处地,今有学者以为实乃返回通告即回话之媒人,我意颇可信。载笑载言,即且笑且言;载为语助词,如“载歌载舞”之用,音在。尔卜尔筮,即乃卜乃筮;古今学者多训“尔”为“你”,我意当为语助词;卜筮即占卜,筮音释。体无咎言,谓卦象无灾祸之征兆(无灾祸不等于无不吉);咎,灾也。以尔车来,以,用也,犹遣也;来,还也,还归也。以我贿迁,以,犹使;贿,财也,指嫁妆;迁,移也。)

桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。

(铁山青士注:落,凋零枯落也。沃若,沃然,润泽貌。于,吁也,音如之。鸠,即斑鸠,女主人公自喻,上古以为斑鸠多食桑葚可醉而致伤其性。无,莫也,别也。耽,沉迷也,音丹。说,脱也,音如之。)

桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。

(铁山青士注:陨,落也。徂尔,徂,往也,读作粗之阳平声;尔,我意不可训作“你”,当通“迩”,近也。三岁,非实指,犹言多年。贫,乏也。汤汤,水势浩大貌;汤,音伤。渐,渍也,湿也,音兼。帷裳,车旁帷幔。也,语助词。爽,差也,过失也。贰,古今学者多释为不一;或有学者以为乃“貣”字之误,“貣”即“忒”,音特,我意颇可取;清王引之《经义述闻》谓:“贰当为黄之讹。黄音他得反,即‘忒’之借字也。”堪称殊途同归;《广雅·释诂四》云:“忒,差也。”罔,无也,音仍为惘。行,或借读作航。极,常也,定也。)

三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。

(铁山青士注:靡室劳,犹言尽室劳;靡,披靡,使动用法。夙兴夜寐,犹言起早贪黑;夙,早也,音诉;兴,起也。靡有朝,犹言非一日如此;靡,非也。言,语助词。既遂,心愿既遂也。咥,哂笑貌,音细。躬,身也。悼,哀也,伤也。静言思之,犹静以思之;言,语助词。)

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉。

(铁山青士注:及尔偕老,拟女主人公丈夫婚前所誓之语。隰,湿地也,音习。泮,畔也,音如之。总角,孩童时代也,古时未成年人束发以成两髻,向上分开,形状如角,故称;总,聚束也。宴,欢乐也。晏晏,温融貌。不思其反,反,返也,回归也。反是,反此也,背此也。亦已焉哉,犹言“那就算了吧”,因为也没有什么好说的了;哉,上古音滋;除了“已”字为实词外,其余三字皆为虚词)

铁山青士解题

该诗出自《诗经·国风·卫风》,乃是《诗经》弃妇诗中最富特色、最具魅力的代表作,同时也是《诗经》中篇幅第二大的长篇叙事诗(篇幅最大的是《国风·豳风·七月》)。全诗分六个段落,每段十句,合计二百四十字。

而六个段落又大致分三个部分:第一、二段记婚嫁过程,多铺叙之辞,埋伏笔;第三、四段述婚变苦痛(耽情遭弃),皆悔伤之辞,饶意趣;第五、六段抒遣返情怀,皆怨叹之辞,掀高潮。

该诗在修辞方面的特色主要集中在第五、六段。第五段整段五个联句极尽铺张之能事,末字皆以“矣”为语助词而毫无累赘拖沓之感,反而使得诉说更显激越无尽,倍增伤痛透彻之感;而第六段末句四字之中除了“已”字为实词外,其余三字皆为虚词,用法也堪称奇特出彩。

作为以婚恋为主题的长篇叙事诗,或有学者评议该诗称,就婚恋故事而言,其叙述还不够完备细密。我意该诗之所以以弃妇诗著称,即因为全诗皆为女主人公自述耽情遭弃之辞。虽然就婚恋叙事之完备细密而言,该诗或稍逊于后来的汉乐府同类诗代表作《古诗·上山采蘼芜》和《古诗为焦仲卿妻作》,但该诗在情感抒发上的激越透彻和淋漓尽致也是后二者无法比拟的。

孔子谓“郑声吟”,而《礼记·乐记》则将郑卫并举,称“郑卫之音”,以卫音之吟靡亦如郑声也。故自汉至清,道学家对该诗内容都是不谩骂痛扁不痛快,朱熹甚至直接诬斥女主人公为“吟妇”,直到清方玉润才将该诗主题标注为“为弃妇而作”,并将它与《古诗为焦仲卿妻作》作比较(见《诗经原始》卷四)。

更值得一提的是,对于该诗中因“氓”之“始乱终弃”而受害的女主人公,清方玉润在《诗经原始》中的评议也堪称客观且到位:“女殆痴情者,未免一误再误,至于不可说,转欲援情自戒,则其情愈可知矣。”

铁山青士诗解

古诗·《氓》主体凑韵会意

@铁山青士(笑独行)[改编]

桑其叶盛颜滋润,

嗟叹斑鸠食桑葚。

何昧女兮因士耽,

士其情脱女遭嫌。

桑其叶败黄将陨,

我嫁三年生且困。

淇水浩兮车幔渐,

士其行差女将淹。

三年为妇尽劬劳,

早起迟眠非一朝。

暴以遂心亲见讥,

我唯躬悼默深思。

誓言偕老终成怨,

隰畔回头望淇岸。

忽忆温融总角情,

人无信义我何争?

铁山青士附注:该古诗系根据《氓》原诗第三至六段改编而成,用近体句式,每二句一韵,凡十六句八韵。(2019年4月1日)

该诗学人评议二则

《氓》将个人意识、修辞手法、叙事结构等方面结合得很好,并且都做到很突出。

《氓》从未婚到遭受抛弃的整个过程叙述层次非常分明,章节之间的逻辑关系很强,而在同类题材的《谷风》中,我们就很难找到这样类似的逻辑关系。

《谷风》中一会“及尔同死”一会“遑恤我后”,一会回想起“行道迟迟”一会又念及“宴尔新昏,不我屑矣”,章节之间的叙述层次远不及《氓》清晰(篇章结构之繁乱正如弃妇内心之烦乱)。

可以说,在整部《诗经》当中,能做到如《氓》这样有明晰的叙事结构的寥寥无几。

同时,《氓》的情感抒发也非常强烈,无论是“不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言”的痴情还是“反是不思,亦已焉哉”的决绝,都非常有力度。而“桑之未落”、“桑之落矣”的比兴也体现出了《诗经》最大的艺术特点,整体文学性非常高。

——铁山青士摘编自知乎问答《<氓>在<诗经>中有何独特之处?》之张不达(浮生所欠只一死)的回答(发布于 2017-02-24 22:40)

在《氓》短短六节240字的诗中,女子对男子的称呼几易其名,这种变化与女子情感的跌宕有着微妙的联系,非常值得玩味。

本诗中称谓的变化笔触细腻,不能不让人感叹先民观察的细致、体验的入微。称呼的转换不是随意为之,而是女子情感跌宕的脉络,也是我们解读这段起承转合的感情的线索。

——铁山青士摘自河南信阳市第二高级中学语文教师赵琳霞所撰《<诗经·氓>中称谓变化的情感蕴涵》一文(原载《中学语文》2017年第9期)

(2015年7月简注第三至六段,2019年3月详注全诗并解题)

性格变化:

女主人公:婚前美丽善良的女主人公对氓一往情深,勇敢的选择了同氓在一起,婚后她吃苦耐劳,忍辱负重,却得不到家人的理解,最后对这份感情彻底死心的她坚强刚毅的选择了与氓决绝。

男主人公:婚前他看上去老实忠厚,对女主人公立下了白头到老,相爱一生的温情誓言。婚后却背信弃义,粗暴的对待女主人公,露出了狡诈、虚伪的嘴脸。

"士之耽兮,犹可说也,女之耽兮,不可说也"这一句是女主人公的心声,也是对当时女性的呼告。字面意思是“男人沉溺于爱情啊,还可以解脱。女人沉溺于爱情,就无法解脱了啊!”,这是女主人公对当时男尊女卑社会的一种控诉,抒发了满腔的悲愤与不平。

最后随便说两句,算是对这种题的吐槽了。其实我看见这种题目很头疼,特别是第一题,什么“性格”“感情”“思想”啊,让人很难说,可能标准答案里面讲的也不确切。善良、多情、勇敢这些是性格,但什么失望、悔恨、悲愤啊又是感情。感情是性格的一种体现,只说性格怎么说,让人感觉都没法说,现在归类的性格一共就那么几种,好好一首诗,这么一问乏味无比。还有那个男主的性格就是一个虚伪啊,前后的变化才显示出这一点,难道前面老实忠厚是真的??还要说变化,怎么说,明显是一个悖论嘛。

还记得当初你笑嘻嘻,抱着布来我家换丝的情景。那时,我是又喜又羞,因为我知道你不是真的来换丝,而是来找我商量婚事的。我看着你,脸憋得通红,而你却笑得嫣然。换好了丝,我送你到顿丘。一路上,我们沉默不语,我又怎麽会不明白你的心意。直到最后,你急切地问我:你怎麽还不嫁给我你是不是不爱我我羞愧地低下头,低语:秋天,秋天让媒人提亲。那时,我会嫁给你。我们相视而笑,那树上的斑鸠也为我们祝福。

等待真令人心乱,每日我都登上坍毁的土墙,希望在拥嚷的人群里望见你的身影。当我没看见你的时候,我的眼泪簌簌地掉下来,你是否也像我想你一样的想着我有时候,我终于看到了你,我连忙隔岸向你招手,呼喊你,喊出多日对你的思念,希望你能听见。我的心被你牵动,泪落如雨只因想念你,笑颜如花只因见到你。

最后,我还是不顾父母的劝慰,穿上火红的嫁衣,带上嫁妆,登上花轿,做了你的新娘。我相信,神灵会祝福我们。我望着嫩绿的桑叶发呆,想起老人们的话:贪吃桑叶的斑鸠会醉倒。那我呢是否也会如斑鸠那样葬在你的温柔中突然,一双温暖的大手环住了我,强健的手臂让我感到安心,还有醉人的温暖使我迷恋。在想什么你低下头在我耳边私语。人们都说爱情有保鲜期,那你呢会不会有一天也会变心身后传来低低的笑声:傻瓜,我的心你还不懂我甘愿和你沉溺其中。听到你许下一生一世的诺言,心,平静了下来。我愿意相信你,我也愿意沉溺,我会一辈子记得,这一生不变的诺言。

可惜好景不长。自从我嫁到你家后,我任劳任怨,多年来忍受贫困的生活,我并没有做错什么,可你却像变了一个人。你不再情意绵绵,不再温柔体贴,你的感情已不再。

作为你的妻子,这么多年来家里的家务活我都干。早起晚睡,家里里里外外我整理的井井有条,而你渐渐地对我冷淡,没有丝毫的心疼,把一切都当作理所当然。你对我不再珍惜,渐渐地厌烦我了,动不动就发脾气,有时凶恶到让我几乎不认识你。我回娘家诉苦,亲戚们居然也取笑我,怪我当初没听他们的话,静下来想想,只能自己伤心,是谁当初说会给我幸福,会永远爱我也许只是当初的诺言吧我从娘家回来,那一晚我永远不会忘记。你大发雷霆,对我又打又骂,把我赶出家门,外面倾盆大雨,你也不管,重重的关上大门。我失声痛哭,哭得歇斯底里。雨水打湿了全身,秋风萧瑟,一股刺骨的寒风席卷而来。我紧紧环住自己,身体却还是颤抖不已。终究,一人还是无法取暖吧。或是,这只是寂寞,无关寒冷没想到五年后的秋天会是这般悲凉。

唉,如今想来,我真的很后悔,后悔自己被痴情遮住了眼睛。枯黄的桑叶在寒风中悲凉地打着圈,然后沉寂,无论它是多么不愿离开曾经温暖的枝头,但也只是曾经,终于还是经不住寒冷,飞离了枝头。当桑树叶子枯黄,纷纷掉落了,就像那浓情渐渐褪去,爱意不再。

夜幕黑得令人窒息,沉闷的情感压在胸口,很痛很难受。我步履蹒跚来到你面前,不甘心地问:氓,你曾说过那只是年轻时的戏言,你不必当真。你不耐烦地打断,残忍,让我彻底死心。很意外的,泪没有落下来,也对,心都碎了,何来泪我忽然笑了,是冷笑、苦笑还是嘲笑我也分不清了。曾经的约定,都只是说说而已,我多么想和你白头到老,但你已违背了你的良心。我常常回想起我们少年时一起愉快地玩耍,尽情地说笑,可现在你已变了心。既然如此,那么,祝你幸福,再见了,氓。

对我来说,离开才是我最好的解脱。心已碎,泪已尽,我要的是,重生!

女子表明自己不幸生活的感受和决心的句子:反是不思,亦已焉哉!

原文

诗经·卫风·氓

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!

士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

简单来说,这一抒情特征是抒情有节制。

《氓》是以女子的口吻来回忆过往的,这回忆有甜有苦,无论甜苦,诗中的情感抒发都很有节制。

《论语》评价《诗经》的抒情特点时说“哀而不伤”,是说《诗经》抒情有节制。女子和男子自由恋爱,又遵从礼制结婚,正是这种抒情风格的体现。另外,女子遭遇婚变之后,并没有把矛头直指男子,怨气冲天。而是很理性、很客观地回忆,她承认,和男子在一起有过幸福时光,也有不堪回首的痛苦。这也符合诗经“怨而不怒,哀而不伤”的抒情特点。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/4157039.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-21
下一篇2023-08-21

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存