英汉语言的八大差异
SunnyHoliday
07月19日
一、 英语为静态语言,汉语为动态语言
英语有一种少用(谓语)动词或使用其他手段表示动作意义的自然倾向;汉语则有使用动词的固定习惯,在实际的语言运用中,汉语往往大量采用兼动式或连动式的说法。英语的静态特征表现是多维的,但简而言之,不外乎句法方式或词汇方式两种。前者如使用非谓语动词或非限定动词,省略动词以及将动词名词化等;后者如使用动词的同源名词、同源形容词、介词及副词等等。相对而言,汉语的动词由于无英语动词那样的形态变化,若要表达动作意义,往往别无选择,只能采用动词本身。如:
1.You must be a very bad learner; or else you must be going to a very bad teacher
你一定很不善于学习,要不然就是教你的人很不会教。
2.I am afraid of you misunderstanding me
我担心你误解我。
3.The computer is a far more careful and industrious inspector than human beings
计算机比人检查得更细心、更勤快。
二、英语重抽象,汉语重具体
英语的名词化往往导致表达的抽象化。英语的抽象表达法主要见于大量使用抽象名词。这类名词含义概括,指称笼统,覆盖面广。往往有一种"虚"、"泛"、"暗"、"曲"、"隐"的魅力。常用于表达复杂的思想和微妙的情绪。抽象表达法在英语里使用得相当普遍,尤其常用于社会科学论著,官方文章,报刊评论,法律文书,商业信件等文体。与英语相比,汉语用词倾向于具体,常常以实的形式表达虚的概念,以具体的形象表达抽象的内容。这主要因为汉语缺乏象英语那样的词缀虚化手段。汉语没有形态变化,形式相同的词,可以是名词,也可以是动词,还可以是形容词或其他词。1汉语的一个重要特点是:实、明、直、显、形、象的表达的法,即措辞具体、涵义明确,叙述直接,常常借助于比喻和形象,因而比较平易、朴实(down-to-earth style)。如:
1 The absence of intelligence is an indication of satisfactory developments
没有消息即表明有令人满意的进展。
从形式上看, absence , intelligence 和 indication这三个词都是抽象名词,但译成汉语时,应化抽象为具体,而且应化静为动,分别译成了"没有","消息","表明",这样既表达了英语原句的具体内容,也符合汉语的表达习惯。
2 Again, therefore, she applied herself to the key, and after moving it every possible way, for some instances, with the determined celebrity of hope's last effort, the door suddenly yielded to her hand
(JAuten: Northanger Abbey,Ch6,VII)
因此,她又搬弄钥匙她怀着最后一线希望,果断利索地朝着各个方向拧了一阵之后,柜门忽然打开了。
三、英语多替换,汉语多重复
英语的行文多用近义词、上位词(泛指词)和代词进行"替代",目的是使遣词以及行文显得准确甚至精确。而汉语的准确和精确则通常以"重复"上文出现过的为此多用替换词语来求得的。如:
1.You should help her since you have promised to do so
你既然答应了要帮助她就应当帮助他。
2.The population of China is bigger than that of America
中国的人口比美国的人口多。
3.He hated failure; he had conquered it all his life, risen above it, and despised it in others他讨厌失败,他人生中曾战胜失败,超越失败,并且藐视别人的失败。
四、英语重形合, 多复合长句;汉语重意合,多简单短句
所谓形合,指的是句中的词语或分句之间用语言形式手段(如关联词)连接起来,表达语法意义和逻辑关系。所谓意合,指的是词语或分句之间不用语言形式手段连接中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义表达。英语注重句子形式,注重结构完整,注重以形显义。汉语重意合,结构松弛,以意思连接的积累式分句或独立的单句居多,彼此间的逻辑关系多以句序之先后加以暗示。如:
1.The many colors of a rainbow range from red on the outside to violet on the inside
彩虹有多种颜色,外圈红,内圈紫。
2 Ordered! Oh, everything is ordered when a person has to find some way out when he has been stupid (MTwain:The Man That Corrupted Hadleyburg)
命中注定!啊,一个人干出了傻事情,要替自己找理由,那就什么都是命中注定!
五、英语重物称,多被动句;汉语重人称,多主动句
英语的物称倾向在其造句中十分明显。最具代表性的是主语的选择。英语常出乎意料地选择不能施行动作或无生命事物的词语。而汉语一般更习惯人称化的表达,尤其是主语,能施行动或有生命的物体为主语首选。如:
1 What has happened to you
你出了什么事儿啦?
2 An idea suddenly struck me
我突然想到一个主意。
3 A strange peace came over her when she was alone
她独处时感到一种特别的安定。
英汉两种语言都有被动和主动两种语态,但一般来说,英语比汉语更喜欢用被动语态。这与英语的物称倾向有关联。充任主语的词既然有大量"无灵"( inanimate)物称,其被动句式则有了繁衍的前提,反之,汉语具有人称倾向,自然采用更多的主动句式。如:
1.A few years ago it was thought unusual that programs could ever be called up by viewers to be displayed on their TV screens at home
几年前人们还以为,观众居然能打电话要求在自己家里的电视屏幕上播出节目是一种稀罕的事情。
在原句中,有两个被动语态,其一是主句的主语用了形式主语it来充当,这个句子虽然没有表明施事者,但显然泛指所有的人,所以译者加了主语"人们"作主语。后面的主语从句也是用的被动语态,但这一被动语态中已明确标明了施事者和受事者。译成中文时,为了符合汉语的表达习惯,将其正好对调了过来,原来的被动语态变成了译句中的主动语态。
2.I was astounded that he was prepared to give me a job
他准备给我一份工作,这使我大吃一惊.
在此例的原句中,施事者和受事者都已明确标明,译成中文时,为了符合汉语的表达习惯,将其正好对调了过来,原来的被动语态变成了译句中的主动语态。
3.The use of the satellite makes it possible to observe the universe much better
利用卫星,能够很好地观察宇宙。
在例3中,采用了无主语句进行翻译。无主语句可视为汉语的优势之一,在汉语中大量使用,既常指自然现象(如:起风了),又具有泛指性(如:山上又发现了老虎)。以它译成被动句,语流显得流畅而自由。试比较:
4 Many strange new means of transport have been developed in our century, the strange of them being perhaps the hovercraft
译文1在本世纪内,发明了许多新奇的交通工具,其中,最新奇的也许要数气垫船。
译文2在本世纪,许多新的希奇的交通工具已被研制出来。其中,最为希奇的也许是气垫船。
值得注意的是,英语的被动句也并不必完全译成汉语的主动句,英语的被动句在有些情况下,也可以转换成汉语的被动句。汉语的被动句大体可分为两类:一类是不带表示被动意义的标记;另一类时带有被动意义的标记,其中第一类似乎更多见一些,因此,我们在翻译时,不要把"被"字当跳蚤,到处乱跳,而应从"被"字扩散开去,在"被"、"由"、"给"、"把"、"让"、"受"、"为"、"遭"、"所"、"获"、"使"、"加以"、"予以"、"蒙"等词中进行选择。如:
1 Though Hamlet has been disappointed of the throne, every one respected him
虽然哈姆雷特被剥夺了王位,但是大家照样尊重他。
2 The dictionary has been affected with damp
字典受潮了。
3 These French words hav
同所有的语言一样,英语也是声音和意义结合的统一体,音和义的关系则是社会
历史条件下的产物,是约定俗成的。人们可根据不同的交际需要,对这种由社会
约定俗成的符号进行任意的排列组合,造出无限的句子。试比较:
①Ilostmybagonly.(我不过丢了包而已。)
②Ilostonlymybag.(我丢的只是包。)
③OnlyIlostmybag.(只有我丢了包。)
④Ionlylostmybag.(我只丢了包。)
⑤Ilostmyonlybag.(我丢了唯一的包。)
以上句子中只有五个单词,由于位置不同,表达的意义也不同;强调的部分不同,
表达的情感态度也迥然各异。至于强调哪一部分,则看当时的具体情景。可见,
在交际中,除了上述由词义的组合表现出来的意义外,还有一部分意义是由语境
补充、确定的。由于语言表达思想的功能有它本身的局限性,如言不尽意、言内
意外、弦外之音等现象,所以,不同的听话对象或读者因自身的经验、体会、感
受各不相同,对同一内容的理解也不尽相同。有的人能和说话人或读者的心情相
契合,对语言有一种本能的直觉。这种直觉是对语言有敏锐的感受和正确的理解,
并把感受理解的内容充分准确地表达出来。语感便是这种深刻的直觉。
语感作为对语言的直觉,它是对阅读心理的一种描述。它以感觉为起点,即以对
语言表层意义的感受为起点,将现实现象与音义结合,形成浅层直觉;浅层直觉
通过各种途径(如下所述)得到深化,达到对语言的深层意义的理解。这种理解
经过强化,在言语主体内部成为一种条件反射性的语言习惯和心理习惯,使表层
意义立即反映到与之对应的深层意义上,形成语感。这一完整而具体的过程是瞬
间完成的。作为语言所表达的内容,是经过感官化了的;而真实思想的注入,又
扬弃了浅薄的感官追求,感官又反过来提升思想,最终在感官上留下最真实的思
想情感内涵。也可以说,浅层直觉是在定势化了的感觉器官中产生的,是发现式
的直觉;而深层直觉是激发出来,并伴随着感觉器官功能的调整过程而产生的,
是顿悟式的直觉。
由于语言符号的组合具有任意性,它不是单向地平面性地展开,而是在时间的线
条上一个个依次出现,构成不同的结构,语言系统内部(包括语音、词义、句法、
章法)各要素之间以及系统彼此之间都有相互联系、相互制约的关系;局部的变
化往往会引起一系列的连锁反应。
在语感的深层结构中,这种关系性强化到离开整个语言系统根本无法看懂某个句
子、领略某个词组、品味某种转折的地步。有时,且不说某个句子,即便是整个
段落,一旦离开特定的语言系统就会顿时失去意义,成为一堆要素性的语符材料。
深层语感的这一特性在文学作品中表现尤为明显。如济慈的《夜莺之歌》有如下
的句子:
Nowmorethaneverseemsitrichtodie,
Tocleseuponthemidnightwithnopain,
Whilethouartpouringforththesoulabr
oad,
Insuchaneastasy.
(而现在,哦,死更是多么美丽,
在午夜里,溘然魂离人间,
当你正在倾泻你的心怀,发出这般狂喜。)
在这些诗句中,找不到任何对夜莺啼声的摹仿,即使是响亮的“O”在诗中重复
时造成的渐强效果也不是真正的摹仿。而全部诗句组成的结构模式却体现出了鸟
啼的本领。这种深潜的语感并不要求对原型的外在雷同,当许多形象中的每一个
都很自然地为它所包含的共同意义服务时,语感已具有表达抽象的功能。
可见,通过深刻强烈的语感,既能把握相似的语音,又能分清相关词的相似性对
立性以及它们造成的语义效果,抓住语言形式所容括的更多的信息。
语感具有一听就清,一说就顺,一写就通,一读就懂的功能。当然,具体到每一
个,语感的素质就有高下之分,即其深度、广度、美度、敏度因人而异。在同一
教室里学习的初中学生,女生英语往往比男生学得好,因为女生普遍比男生有较
强的语感,这是语感的敏度有差异。高中学生对英语的感知能力比初中学生强,
这是因为实践与练习机会不等,语感的深度与广度不同。正如乔姆斯基所说:“后
天经验是决定语感的变量。”那么,在英语语感教学中,这个变量又由哪些因素
决定呢?
一、教师的语言教学
泰戈尔说:教师的语言是表现情绪与情感的语言。通过教师生动的引入,富有情
感的范读,创造一种情境,增强语言的感染力,利用语言的变化,把喜怒哀乐直
接传递给学生,引起相应的情感体验。如:问一英美女士“Howoldare
you?”回答:Ah,it’sase-crel!教师可通过语调的曲折变
化,来表示拒绝或不悦,引起学生对背景知识的注意。
二、教师的非语言教学
非语言在语言教学中起辅助作用。美国社会心理学家克特·W·巴克认为,非语
言交流有时能够表达言语难以表达的情感和态度。它具有如下功能:
①补偿功能:面部表情、手势姿态能添加阐明语言的含义。英美人士总是表情丰
富,并伴随不断的手势讲话,这一点在看教学录相时不难看到。有的甚至连最明
白不过的问题也带着手势。如两人谈话,问:Whowilgothere?答:
YouandI.答者就会指一下对方和自己。
②强调功能:对于言语信息中心的特别之处,点到前后时停顿一下,给学生以品
味和理解的机会。
③代替功能:所谓此时无声胜有声,尽管在大多数情况下,伴随语言起到补充或
加强语言表达的作用,但某些特定情况下,非语言行为可单独传递信息,如摇头
点头等等。
三、使用教具,强化语感
①根据内容,辅之以多样化的训练手段,如绘制彩图,放映幻灯,引进乐器演奏
等等,通过设置场面,充分挖掘和展现情境,使学生的内心体验和理解不断得到
深化。
②激发学生表现欲望,培养表现能力,鼓励他们在做动作和表演过程中把握自我
表现的分寸。同时也有利于教师的正确引导和调控。
四、设置环境,印证语感
由于词义的组合表现出一定的意义,还有一部分意义是环境补充、确定的,因此
只有结合具体的语境,才能深入理解字里行间所表现的意义。如:Iwonde
rwhattimeitis?Themilkmanhasjustcom
e.在这种情况下,回答的是言外之意,即时间与听说两人共知的送奶时间相联
系。另外,“环境”还可以从更广阔的意义上来理解,把社会文化历史背景也包
括在内。特别是英美cousin,aunt等一些亲属中称谓的关系,以及在
当时的某一地域堂兄弟姊妹可以通婚等等。了解语言反映的时代风貌和民族习惯
有助于深入理解文字的意义。
五、学生摹仿
摹仿是一个复习的过程,这个过程是为唤起语感注意。恩格斯说,重复产生力量。
通过摹仿,才能使别人的体验转化为自己的感受,由陌生到熟练,由模糊到明朗。
语感注意不是教师教会的,而是学生在经常不断的各种实践活动中日积月累自然
而然形成的,通过不断的发现与探索产生对语感的顿悟。正如叶圣陶说:“语感
为什么会敏锐,就在于它有深切的生活经验。”
六、阅读
1.朗读。朗读的一个重要益处就是它能够培养学生对声音——符号之间关系的
意识,丰富口语词汇,培养语音语调,掌握句法结构知识,帮助划分意群,加强
对材料的整体理解能力。朗读使学生既能掌握有关知识,又能增加对英语的听觉
体验。
2.默读。默读过程是一个期待和回味的过程,因为每个句子都有一定的意向性,
这使读者或多或少能预估下文可能会出现什么,这种“预估”即是语感在阅读中
的表现。如“Whatcolurisit?”,下一句通常是对colour
的具体描述。但由于下一句并不与读者的期待完全一致,它在一定程度上修正、
甚至完全改变了读者的期待,迫使读者回味已读过的东西。在这同时,读者会把
已读的部分存入记忆中,在以后的阅读中起期待作用。同一篇题目,初读和复读
效果不同,因为存在着一个时间序列,它使读者对材料内容审视的角度不同。不
同的篇目,读者对它的预估——语感把握更不尽相同。对于内容相似的材料比对
于陌生的材料预估的正确性要可靠得多。学生在做完形填空时语感的作用尤为明
显。
http://viprr365com/Article/lunwen/200608/7661html
love
A deep, tender, ineffable feeling of affection and solicitude toward a person, such as that arising from kinship, recognition of attractive qualities, or a sense of underlying oneness
爱:对某人的一种深切,温柔,无法形容的喜爱或牵挂之情,比如由亲戚关系引起的,对有魅力的品质的发现所引起的,或一种潜伏的同一性引起的
A feeling of intense desire and attraction toward a person with whom one is disposed to make a pair; the emotion of sex and romance
情欲,爱欲:对愿意与之结为配偶的人的强烈地欲望和吸引力;性冲动和浪漫的情感
Love begets love
因爱生爱。
来源:词友 最后更新:2007-04-24 收藏 修改 历史 举报
2 Love
二、爱。
来源:词友 最后更新:2007-04-24 收藏 修改 历史 举报
Extramarital love
婚外恋
来源:词友 最后更新:2007-04-24 收藏 修改 历史 举报
love story
爱情故事
来源:词友 最后更新:2007-04-24 收藏 修改 历史 举报
love triangle
三角恋爱
来源:词友 最后更新:2007-04-24 收藏 修改 历史 举报
Love wave
洛夫波
来源:词友 最后更新:2007-04-24 收藏 修改 历史 举报
Puppy love
早恋
来源:词友 最后更新:2007-04-24 收藏 修改 历史 举报
Love me,love my dog.
爱屋及乌。
来源:词友 最后更新:2007-04-24 收藏 修改 历史 举报
Love is the mother of love
爱情乃爱之母。
来源:词友 最后更新:2007-04-24 收藏 修改 历史 举报
Love is the reward of love
爱就是爱的报酬
Send him my love
给予他我的爱意
a love of language
对语言的狂热
The outdoors is her greatest love
她最热心户外运动
We love our parents I love my friends
我们爱我们的父母。我爱我的朋友
loves his house
依恋他和房子
The cactus loves hot, dry air
仙人掌需要干热的空气
这句话的意思是:语言是智力的灵魂,阅读是人们超越日常生活经验而培养出来的智力的基本过程。
language:语言
soul:灵魂
intellect:智力,理解力
cultivate:教养,栽培
commonplace:平凡的
扩展资料翻译的技巧
1 要注意汉语和英语在主语使用上的差别。汉译英时,不能完全按照汉语的主语来确定译文的主语。考生在选择主语前要充分理解汉语句子,并注意译文的主谓搭配是否合理。
2 汉语和英语的语序也有同有异,考生在翻译时要摆脱汉语结构的束缚,适当进行语序的调整,以翻译出流畅的英文。
3 汉语中的重复现象多,而英语中的省略现象多,考生在翻译时可酌情使用减译法,用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,以使译文更为地道、更为流畅。
4 增译法也是翻译中常用的方法之一,在进行汉译英时,有时需要增加一些原文中无其形但有其意的词(组)或句子,补充一些必要的解释性信息,以更恰当地表达原文的意思。
5 汉语强调意合,句子结构比较松散,而英语强调形合,句子结构比较紧凑,在汉译英时,可在保证语法正确的前提下将细碎的汉语短句连接起来,译为逻辑关系紧密的英语长句。
6 在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义;可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义;可保留原文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。
1、辛勤耕耘的园丁,为下一代的成长,呕心厉血。
The hard-working gardener will spare no effort for the growth of the next generation
2、三人行必有我师焉,择其善者而从之其,不善者而改之。
Three people must have their own teachers, choose the good ones and follow them, and change the bad ones
3、您就象我们的家长,我们都敬爱您。
You are like our parents We all respect and love you
4、教师不仅是知识的传播者,而且是模范。
Teachers are not only disseminators of knowledge, but also models
5、老师是我们的在生父母!爹娘生养我们老师教育了我们!
Teachers are our living parents! My parents gave birth to us and our teacher taught us!
6、能使艰难之事变得容易的人是教育者。
Educators are those who make difficult things easy
7、对您的谢意,我们无法用语言来表达。
We cannot express our gratitude in words
8、老师,感谢您用自己的生命之光,照亮了我人生的旅途。
Teacher, thank you for illuminating the journey of my life with your own light of life
9、老师,这个光彩夺目的名称,将像一颗灿烂的明星,永远高悬在我们的胸中。
Teacher, this glorious name will always hang in our chest like a brilliant star
10、教师是太阳底下再优越没有的职务了。
Teachers are no more superior duties under the sun
11、老师,您是美的耕耘者,美的播种者。
Teacher, you are the cultivator and seeder of beauty
12、教师,是播撒知识的种子,传递文明火炬的使者。
Teachers are the messengers who sow the seeds of knowledge and carry the torch of civilization
13、诚挚的心灵,是孩子情感的钥匙,高尚的师德,是孩子心灵的明镜。
Sincere heart is the key to children's emotions, noble teacher's morality is the mirror of children's soul
14、感谢您使我们把枯燥的学习变成了巨大的乐趣。
Thank you for making our dull study a great pleasure
15、老师就像蜡烛,燃烧自己,照亮别人。
Teachers are like candles, burning themselves and illuminating others
16、想教孩子如何正派为人,教师应先从自己正派为人做起。
To teach children how to be decent, teachers should start with their own decent behavior
17、老师,我们身上散发的智慧之光,永远闪烁着您亲手点燃的火花。
Teacher, the light of wisdom emanating from us is forever sparking with your own hands
18、踏遍心田的每一角,踩透心灵的每一寸,满是对您的敬意。
Every corner of the heart, every inch of the heart, is full of respect for you
19、我们喜欢您做我们的老师,我们尊敬您、感激您。
We like you to be our teacher We respect and appreciate you
20、明师之恩诚为过于天地,重于父母多矣。
The kindness and sincerity of a wise teacher is more important than that of his parents
21、教师力量的全部秘密,就在于深信人是可以改变的。
All the secrets of teachers'power lie in the conviction that people can be changed
22、现在是向您表达感激之情最为恰当的时刻。
Now is the most appropriate time to express our gratitude to you
23、园丁,崇高的称号,祝您桃李满天下,春晖遍四方。
Gardener, noble title, wish you peach and plum all over the world, spring sunshine everywhere
24、老师是母亲,是除地球之外的最伟大的母亲。
Teachers are mothers They are the greatest mothers besides the earth
25、动人以言者,其感不深;动人以行者,其应必速。
He who touches people with words does not feel deeply; he who touches people with deeds should be quick
26、一个好教师具有化腐朽为神奇的力量。
A good teacher has the power to transform decay into magic
27、桃李满天下,师恩如海深!桃李不言,下自成溪。
Peaches and plums are everywhere in the world Teachers and kindness are as deep as the sea! Peach and plum do not speak, down from Chengxi
28、老师,祝您教育的学生,人才济济,精英辈出。
Teacher, I wish you the best in your education
29、我深深地感激您所做的一切。
I deeply appreciate what you have done
30、在我们从幼稚走向成熟,从愚昧走向文明的路上,您用生命的火炬,为我们开道。
On our way from childishness to maturity, from ignorance to civilization, you use the torch of life to open the way for us
31、您不仅是一位合格的教师,更是一位好朋友,谢谢您所做的一切。
You are not only a qualified teacher, but also a good friend Thank you for all you have done
32、老师,感谢您用自己的生命之光,照亮了我人生的旅途,对您我满怀感谢之情。
Teacher, thank you for illuminating the journey of my life with your own light of life I am grateful to you
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)