Do you guys get along well 你们相处得还好吗?
Another sleepless night 又一个不眠之夜
I was unconditionally and irrevocably in love with him我情不自禁地爱上他。
Have you ever cried because of someone else's pain To share the heart wrenching pain of the person you are with? If it is possible It may be that you are truely in love with that person 你会因某人受了伤害而哭泣吗?会试着去分担和你在一起的人那撕心裂肺的痛吗?如果你可以那样做。你已经爱上那个人了。
情绪和心理健康类的翻译可以采用情感译学(Affective Translation)理论。情感译学是翻译学中的一个分支,强调情感和情感体验在翻译过程中的重要性和影响。在情绪和心理健康类的翻译中,情感译学理论可以帮助翻译人员更好地理解原文中的情感信息,并将其准确传达给目标语言读者。此外,情感译学理论还可以帮助翻译人员在翻译过程中考虑到文化差异和语境因素对情感信息的影响,从而更好地进行情感翻译。
Without feeding the fires of war
翻译:不煽动战争之火。
以下是这句英语的详细解析,希望能够帮助到你。
1、含义解释:
这句话意思是不要加剧战争,不要为战争火上浇油。
2、难词解释:
- feeding [ˈfiːdɪŋ]:
动词,喂养,供给。
例句:
The mother is feeding her baby
(母亲正在喂她的宝宝。)
- fires [ˈfaɪəz]:
名词,火焰,火灾。
例句:
The firefighters are trying to put out the fires
(消防员正在努力扑灭火灾。)
- war [wɔːr]:
名词,战争。
例句:
The country is at war with its neighboring country
(这个国家正在和邻国交战。)
3、语法详解:
句子的主语是“feeding”,谓语是“Without”,表示“不做某事”,后面是“the fires of war”,表示“战争之火”。
4、具体用法:
- Without feeding the fires of war, we can work towards peace
(不煽动战争之火,我们可以朝向和平努力。)
- The leaders must avoid feeding the fires of war
(***必须避免煽动战争之火。)
- The media should report objectively and avoid feeding the fires of war
(媒体应该客观报道,避免煽动战争之火。)
- The politicians must stop their rhetoric that feeds the fires of war
(政治家必须停止煽动战争之火的言论。)
- The international community must come together to prevent feeding the fires of war
(国际社会必须团结一致,防止煽动战争之火。)
翻译技巧:
将句子中的每个词都理解清楚,注意上下文,把握句子的主旨。在翻译时,要注意词语的搭配和语法结构,尽量保持句子的自然流畅。
注意事项:
在翻译时,要注意句子的语境和背景,把握句子的含义和目的,避免死板地翻译单词和句子。同时,要注意语言的准确性和文化差异,避免出现误解和不当翻译。
feeling
KK: []
DJ: []
n
1 感觉,触觉[U]
The cold made him lose feeling in his fingers
他的手指被冻麻了。
2 (的)感觉,(的)意识[C][S1][(+of)]
The news brought a feeling of relief
这消息给人们带来了宽慰感。
3 看法;感想;预感[C][U][+(that)]
I have a feeling that we are being followed
我觉得有人跟踪我们。
4 气氛[(the) S]
There is a weird feeling about the place
这地方有一种神秘的气氛。
5 感情[C][U]
She was guided by feeling rather than thought
她被感情而非理智所支配。
6 敏感,易感性
His remark hurt her feelings
他的话伤了她的感情。
7 同情,体谅[U][(+for)]
Have you no feeling for that poor, sick creature
你不同情那个可怜的生病的人吗
8 反感;愤慨[U]
The loss of the ball game stirred up much feeling
球赛输了引起了极大的愤慨。
9 (对艺术等的)鉴赏力[S][(+for)]
That experience helped him develop a feeling for the beauty of nature
那段经历帮助他培养了对自然美的鉴赏力。
a[B]
1 富于感情的;易动情感的
2 衷心的
3 动人的
Write in feeling language
用动人的语言写。
emotion
KK: []
DJ: []
n
1 感情,情感[C]
Love, hatred, and grief are emotions
爱,恨和悲都是情感。
2 激动[U]
The heaviness of being successful
成功的沉重。
"The heaviness of being successful"这句英语翻译为 "成功的沉重",指的是成功所带来的压力、责任和负担。在翻译时要注意理解上下文、准确表达情感和注意名词短语的修饰关系。
以下是这句英语的详细解析,希望能够帮助到你。
1、含义解释:
这句英语表达了成功所带来的沉重感。它指的是成功背后可能存在的压力、责任和负担。
2、难词解释:
- heaviness ['hɛvinəs]
(名词):沉重,压力
heaviness 是一个名词,表示 "沉重" 或 "压力" 的状态或感觉。
双语用例:
I couldn't bear the heaviness of the burden
(我无法承受这个负担的沉重。)
- being ['biːɪŋ] (名词)
存在,生命
being 是一个名词,表示 "存在" 或 "生命"。
双语用例:
Human beings have the ability to think and reason
(人类有思考和推理的能力。)
3、语法详解:
"The heaviness of being successful" 是一个名词短语,由冠词 "the"(定冠词)、名词 "heaviness"(沉重)和介词短语 "of being successful"(成功的)组成。在这个短语中,"of being successful" 修饰 "heaviness",表示成功所带来的沉重感。
4、具体用法:
a) The heaviness of being successful can sometimes be overwhelming
(成功的沉重有时会让人不知所措。)
b) He talked about the heaviness of being successful in his speech
(他在演讲中谈到了成功的沉重。)
c) She struggled with the heaviness of being successful and maintaining her personal life
(她在应对成功的沉重和维持个人生活方面感到困扰。)
d) The book explores the psychological effects of the heaviness of being successful
(这本书探讨了成功的沉重对心理的影响。)
e) Many people underestimate the heaviness of being successful until they experience it themselves
(很多人在亲身经历之前都低估了成功的沉重。)
翻译时的技巧和注意事项:
- 理解上下文:根据上下文理解 "the heaviness of being successful" 的具体含义,考虑成功可能带来的压力、负担或情感状态。
- 准确表达情感:成功的沉重是一种情感状态,翻译时要准确传达这种情感。
- 注意名词短语的修饰关系:分析名词短语中各个部分的修饰关系,确保翻译准确。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)