某些人 真的是颠覆了我对她仅有的一点美好印象这句话的意思是什么?

某些人 真的是颠覆了我对她仅有的一点美好印象这句话的意思是什么?,第1张

某些人,真的是颠覆了我对她仅有的一点美好的印象,这话的意思什么?

这话的意思是:她本来还对那个人有且仅有一点美好的印象了,其他的都是坏印象,结果那个人又做了什么事,让她不赞成,或者反感,导致她对那个人仅有的一点美好的印象也没有了。

也就是她对那个人一点点好的印象都没有了,全部都是坏印象了。

这个话里包含了三分讥讽,三分气愤,三分冷淡。

前段时间,听闻:柏杨老师的一本集子,永远停止发行。停发原因是“柏杨生前一再交代,当大陆文明已经进步了,就要废除这本书的发行。”“有出版社希望取得授权,摘文选入宝岛的中学一年级教材,作家遗孀张香华担心此作品被用来辱 华,故而断然拒绝。”赶紧在网搜索一番,确认属实后顺手网购一册。

年终岁尾,得两日闲,把这本集子通读一遍。给我的感觉是震撼的 ,特别是其中对儒家学说的评论,对我的认知是颠覆性的。

在我的头脑中,儒家倡导的是“礼义仁智信”,要“中庸”,要“温良恭俭让”。通常出生于旧时代的学者,印象中都是老派的人,受传统教育的影响比较深。出乎意料的是一开卷,柏老“那犀利得近乎咬牙切齿,恣狂到嬉笑怒骂的文风”着实把我给震了。

继而细读,只是那一个个遣词用字匪夷所思的标题:“酱缸”“尿入骨髓”“臭鞋”,就够令人吃惊的了。书中针对国人的传统不良习气,进行了毫不留情的尖锐揭批和讽刺,并为矫治这些不良习气追踪了产生的根源和起因。这就不可避免的要溯及影响了中华文明两千年的儒家文化,一个文化的兴起,一定是对当时的社会起到了极为重要的促进作用。但是,随着时代的变迁,社会的进步,文明的进化,如果一直抱残守缺,不进行变革、革新,不吐故纳新、新陈代谢,那一定会落后于时代,甚或阻碍了进步。

文章从全球的视角、历史的站位,对儒家文化对中华民族民族精神的形成及影响,进行了鞭辟入理的剖析,把我此前对儒家的认知彻底颠覆了。尤其是《第一是保护自己》一文,“毛病似乎不出自中国人本性,而出自大家吃儒家学派的药太多”,“盖儒家在原则上只提倡个体主义而不提倡群体主义。”“儒家最高的理想境界,似乎只有两个项目,一个项目是教小民如何的藏头缩尾,国家事管他娘,而只去维护自己的身家财产; 用一句成语,那就是‘明哲保身’‘识时务者为俊杰’,鼓励中国人向社会上抵抗力最弱的方向走。另一个项目则是求求当权派手下留情,垂怜小民无依无靠,用御脚乱踩的时候,稍为轻一点; 其成语曰 ‘行仁政’。”

“孔丘先生有一段话,是躲祸消灾的最高准则,其话曰:‘危邦不入,乱邦不居。天下有道,则见。无道,则隐。邦有道,贫且贱,耻也。邦无道,寒且贵焉,耻也。’翻译成白话,就更明白啦:危险的地方,千万不要去。危险的社会,千万不要住。天下如果太平,就出来弄个官。天下如果不太平,就赶紧保持距离,能溜就溜。国家大治,而你却没有弄个官,丢人;国家大乱,你却弄了个官,也同样丢人。”

“这段‘圣人教训’充满了聪明伶俐,和见风转舵,人人变成了滑不溜丢的琉璃蛋。”“儒家的全部教训中,很少激发灵性,很少提到权利义务,很少鼓励竞争,而只一味要他的徒子徒孙,安于现状,踌躇满志。啥都可干,就是不可冒任何危险。所以孔丘先生谁都不赞成, 只把穷得叮叮当当的颜回先生, 当成活宝,努力赞扬他的安贫气质,却不敢进一步研究研究使这位二级圣人穷成这个样子的社会责任,更没有想到应如何去改造这个群体的社会,而只是瞎着眼教人‘穷也要快乐呀’”。

集子文中对于西方的所谓“崇洋”态度,有盲目的嫌疑和倾向。也是其不足和需要摒弃的,甚至是需要批评,阅读时要注意甄别。“不时有类似矫枉过正的偏激,但对于锻铸我们民族的现代形象,却是具有良药苦口、忠言逆耳的警策作用的。”

全能翻译神器电脑版

重新颠覆我认知的翻译神器

Windows/Mac桌面版同步升级

支持109种语言文本翻译,智能识别上下文语境,文档翻译/截屏翻译/音视频/会议同传Al英文写作批改润色,一站式解决论文文献“搜读写”权限升级,近乎完全免费可读性更强,一款更懂中国人的翻译软件!那些刷爆朋友圈的热梗也能准确的翻译出来!对比国外某知名翻译软件的,一股机翻味迎面扑来!

智能识别上下文语境翻译

(我们再来看看在某语境里"英译中"的相关对比)

国外某知名翻译软件:这里居然还是把beard译成了胡须/胡子, 差点笑出声!

有道词典:而在这个语境中beard正确的翻译应该是负担/负担起

同一个单词在不同的上下文语境中都有不尽相同的翻译结果,任何一个脱离语境的翻译都可以说是不准确甚至是无意义的!

文档翻译免费权限重大升级

支持多种文档/格式,一键上传通篇翻译,每年240w字符免费翻译,姐妹们都给我薅它!中英文对照保留原文排版轻松读写论文,再也不怕导师批评论写的差了!

还有谁不知道截屏翻译我都会伤心的

快捷键:Shift+Command+2,任意界面哪里截屏哪翻译,学习效率神器!无论是文档截屏还是网页截屏,切换到词典窗口能得到更精准的专业翻译!

一站式搞定外文文献“搜读写”

内置20个知名外文学术文献的搜索引擎超过3亿献资源40+专业领域,均支持加速,提供分区检索与自定义筛选,点PDF即可查阅下载,支持双语对照查看,直接给出检索结果的译文,包括论文题目和标题!

更适合国人的Ai英文写作批改润色

面向中国人的英文写作批改,提供200种错误类型,母语级的一键智能批改,智能纠错!!句子润色,措辞润色一键替换并提供权威例句双语解释,详细的错误解释与例句讲解纠正正确的语法句型

音频文件生成中英对照的文档

可过滤各种无效语气词,让翻译更精准!视频文件转写双语字幕(含时间轴),支持中文/英文/中英文格式的srt字幕文件导出

支持109种多语言互译

支持全球109种语言互译, 26种语言支持TTS发音,支持快速屏幕取词,划词翻译,快捷键翻译牛津柯林斯等多词典版权,内置牛津柯林斯等词典,除了详尽的释义还包括派生词,词组短语,同近义词,双语例句几乎全部功能都完全免费食用,都给我用它!!!

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/783570.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-07-09
下一篇2023-07-09

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存