林逋养鹤文言文翻译

林逋养鹤文言文翻译,第1张

 文言文是相对白话文而来的,其特征是以文字为基础来写作,注重典故、骈骊对仗、音律工整,包含策、诗、词、曲、八股、骈文古文等多种文体。以下是我整理的`林逋养鹤文言文翻译,欢迎阅读!

 一、原文

 林逋隐居杭州孤山,常畜两鹤,纵之则飞入云霄,盘旋久之,复入笼中。林逋常泛舟游西湖诸寺。有客至逋所居,则一童子应门延客坐,即开笼纵鹤。良久逋必棹小船而归。盖逋以鹤飞为验也。

 二、注释

 1畜:养。

 2纵:放。

 3之:主谓结构之间,无意。

 4泛舟:划船。

 5诸:众。

 6应门延客坐:开门邀请客人坐下。应门:开门。

 7为:于是。

 8从:同“纵”,指放飞。

 9棹:划。

 10盖:句首发语词,无实意。

 11以:用。

 12为:作为

 13验:凭证。

 14延:请。

 15良久:许久。

 16尝:同“常”。

 17居:居住。

 18童子:小童仆。

 19应门:开门。

 20俄顷:一会儿。

 三、翻译

 林逋隐居住在杭州的一座孤山中,曾经饲养过仙鹤。放出它们后,它们在云霄中飞翔,盘旋许久后,再进入笼子里。林逋常常划着小船游览西湖周围的众多寺庙。如果有客人来到林逋的住所,就会有一个小童仆出来,开门迎接客人坐下,接着把笼子打开把鹤放出去。一会儿,林逋必定会划小船回来。大概他经常以鹤飞在空中盘旋作为有客人来的验证。

 四、启示

 《林逋养鹤》这篇文言文主要表达了林逋对大自然的热爱之情,与动物之间的深厚友谊和默契和崇尚自由、无拘无束的性格特点。

 五、作者简介

 沈括(公元1031~1095年),字存中,号梦溪丈人,北宋杭州钱塘县(今浙江杭州)人,汉族。1岁时南迁至福建的武夷山、建阳一带,后隐居于福建的尤溪一带。公元1063年(仁宗嘉祐八年)进士。神宗时参与王安石变法运动。公元1072年(熙宁五年)提举司天监,次年赴两浙考察水利、差役。公元1075年(熙宁八年)出使辽国,驳斥辽的争地要求。次年任翰林学士,权三司使,整顿陕西盐政。后知延州(今陕西延安),加强对西夏的防御。1082年(元丰五年)以宋军于永乐城之战中为西夏所败,连累被贬。晚年在镇江梦溪园撰写了《梦溪笔谈》。

意思是以梅为妻,以鹤为子,比喻隐逸生活和恬然自适的清高情态。也是中国传统绘画的常见题材之一

出处宋·沈括《梦溪笔谈·人事二》:“林逋隐居杭州孤山,常畜两鹤,纵之则飞入云霄,盘旋久之,复入笼中。逋常泛小艇,游西湖诸寺。有客至逋所居,则一童子出应门,延客坐,为开笼纵鹤。良久,逋必棹小船而归。盖尝以鹤飞为验也。”

文化典故。宋代林逋隐居杭州孤山时,植梅养鹤,清高自适。后作为成语和典故,比喻隐逸生活和恬然自适的清高情态。也是中国传统绘画的

常见题材之一。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/838930.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-07-10
下一篇2023-07-10

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存