怎样通过句法分析分析句子情感算法例子?现阶段主要的情感分析方法主要有两类:
基于词典的方法
基于机器学习的方法
基于词典的方法主要通过制定一系列的情感词典和规则,对文本进行段落拆借、句法分析,计算情感值,最后通过情感值来作为文本的情感倾向依据。
基于机器学习的方法大多将这个问题转化为一个分类问题来看待,对于情感极性的判断,将目标情感分类2类:正、负。对训练文本进行人工标标注,然后进行有监督的机器学习过程。例如想在较为常见的基于大规模语料库的机器学习等。
1,语言上的差异:
中国文言文,成语,美国俚语的翻译。(甄嬛传翻译就是个例子)
2,历史文化的差异:
中国的典故。国外的故事。
3,思维模式,生活环境的不同:
中国式的美国式的造成读者不能深入理解
blabla1、对比:中译英,就像文言文的解释,只有古人知道其本身的意思,后来人理解各有千秋。
2、意境:不同地点不同情绪感情的植入,就生硬的汉字,没有情绪烘托,难以表达其真正的思想。
3、语气语调:无法做到情景交融,有些话需要心领神会。
4、文化差异:各个企业都有自己的企业文化,对于语言,没有相应的语言文化理念,难以清楚直接的表述。
5、地域差异:应用各地的方言,类比整个语言领域,不是互通最好,而是原汁原味,才能绽放没的光环。
6、习惯用法:知其然不知所以然,有些东西并不是懂就可以理解了。一、英汉动物词汇的联想意义比较及翻译
英汉动物词汇的联想意义比较及翻自然界里的动物种类繁多,动物作为一个客观存在的生物,其本质对任何一个民族都是一样的。但不同民族的人们对动物的感觉有着极大的不同,也就是说人们在对待动物这一客体事物时,总会寄予自己各不相同的感情色彩,使之具有这样或那样的联想意义。所谓联想意义(associative meaning) ,利奇(G·Leech) 在其名著《语义学》中作了这样的解释:它是通过象征、类比等心理手段构建的语义世界,是不同文化背景下人们在概括自己对客观世界的感性认识和情感体验时,强加给词汇的种种蕴意,如吉凶、善恶、美丑等,从而使得词汇具有一定的文化内涵。这些“文化内涵”即联想意义因世界各民族文化间的差异显得异常复杂,语言互译有时很难准确把握。朱光潜在《谈翻译》一文中说过,外国文学最难了解和翻译的首推联想意义,因它带有特殊的情感范围,甚深广而微妙。本文拟对英汉语言中一些动物词汇的联想意义及翻译略加论述,就教于各位。 相同或相近的联想意义及翻译相同或相近的联想意义及翻译相同或相近的联想意义及翻译相同或相近的联想意义及翻译 不同文化间存有共性的东西,即使像东西方两种差异较大的文化类型,也是如此。因为,从人的构造机制来看,无论中国人,还是西方人,感知客观世界的心理器官———大脑是共同的;另外,从生活环境来看,东西方人都生活在共有的家园地球上,面对的是基本相同的自然环境,在征服自然和改造自然的过程中,不能不形成大体一致的生活经验,这些生活经验就影响和决定了中西文化不可避免地会存在很多共有联想,反映在动物词汇方面也一样。 在中西方化中,有很多动物词汇具有相同或相近的联想意义。比如, 鸽子( dove) 都会让人联想到“和平”;“天鹅(swan) 都是“高贵”和“圣洁”的象征;“杜鹃”(cuckoo) 被视为“报春鸟”;“蜜蜂(bee) 使人都想到“辛勤、忙碌”(as busy as a bee) 。狐狸是动物中最狡猾的,汉语有“狡猾的狐狸”之说,英语也有“as sly as a fox”之喻; 汉语有“蠢驴”,英语有“as stupid as an ass”;鹦鹉学舌”在中国耳熟能详,英语中也不难找到相应的说法———“to parrot what others say”。这些例子反映了不同文化背景下的人们对客观世界认识的契合点,翻译时,比较好掌握。 但更多的动物词汇所传递的联想意义是容易混淆,难以掌握的,尤其是那些用不同的动物喻体表达的内涵相同的联想意义,译者很容易受本民族文化的影响,而错误地理解其涵义。对于用不同动物喻体来表达相同喻义的动物词汇,在语言互译时,一定要采用这一民族文化所熟悉的并能产生相同联想的喻体去替换另一民族文化所熟悉的喻体,也就是说译出来的句子要符合所译语言的表达习惯,这样方能把握原句的思想和内涵,使读者正确地理解原句的意思。如“鸡皮疙瘩”译成英文是goose flesh ;“杀鸡取卵”是“kill the goose that lay golden eggs”;汉语常说的“笨得像猪”,英文是“as stupid as a donkey”或者“as stupid as a goose”;“a black sheep”贴切的汉语是“害群之马”;“set a fox to keep one’s geese”译成汉语是“引狼入室”,而不应直译为“叫狐看鹅”;“slippery as an eel”相应的中文是“圆滑得像泥鳅”,汉文化习惯用泥鳅(loach)而不是鳝鱼(eel) 比喻某人的圆滑。 不同的动物词汇具有相同的联想意义,有些是由于不同的生存环境造成的。比如,中国人一直用牛耕地,对牛特别有好感,英国人早期用马耕地,与马接触较多。所以,在汉语和英语中含有“牛”和“马”这两种动物词汇的表达法较多,英汉互译时“牛”和“马”可以互换。形容一个人健壮,中文是“壮得像头牛”,英文却是“as strong as a horse”;形容人干活干得很辛苦,汉语是“像老黄牛一样干活”,英文则是“work likea horse”;汉语常说的“吹牛”,英文又是“talk horse”。 还有的是因为不同的文化习惯造成的。如,汉文化中,“虎”(tiger) 被称为“百兽之王”,汉语中有很多有关虎勇猛、威武的表达法,如“虎将”、“虎威”、“猛虎下山”等。而在英文化中“, 狮”(lion)取代了其位置,英语“lion”的联想意义是“勇猛的人”、“骠悍的人”。历史上查理一世常被称为“King Richard ,the lion hearted”(狮心王查理) ,这是说他勇猛超群。汉语“勇猛如虎”,英语则说“as brave as a lion”。汉语“拦路虎”,英文为“a lion in the way”,汉语“狐假虎威”,英文则是“an ass in a lion’s skin”,汉语“老虎头上搔痒”,英文是“beard the lion in his den”。 联想意义的不同及翻译联想意义的不同及翻译联想意义的不同及翻译联想意义的不同及翻译 人类文化有共性的一面, 也有个性的一面。因历史传统、价值取向、风俗习惯、宗教信仰、思维方式等方面的差异,不同语言环境下的动物词汇又会有各自特有的联想意义,即使是同种动物也会有不同的联想意义,有的联想意义还可能是完全相反的,翻译时要特别注意。 下面这些动物词汇联想意义差别就极大。 “凤凰”(phoenix) 在中国古代传说中是百鸟之王,有“百鸟朝凤”的说法。古时,人们相信凤凰出现可以预示天下太平,所以后世多以龙比喻皇帝,凤凰比喻皇后,帝王成婚称为“龙凤呈祥”。但在英语中,“phoenix”只是神话传说中的一种鸟,在阿拉伯沙漠生活五、六百年后自我焚化,并由此得到再生,故英语中“phoenix”一词有“再生”、“复活”等意思。Collins COBUILD English Language Dictionary 中就有这样一个例句“Religion ,like a phoenix ,has been resurrected from the ashes of the revolution”(宗教就像传说中的凤凰,在革命的灰烬中又复活了) 。 兔(rabbit) 在汉文化中有“敏捷”、“迅速”的含义,汉语有“动如脱兔”的说法,英文中的“rabbit”却表示“胆怯”,如“as timid as a rabbit”。汉语中“鼠”(mouse) 被用来形容胆小,人们常说“胆小如鼠”,但胆小的鼠在英语民族文化中却成了安静的喻体,如“as quiet as a mouse”。 在中西两种不同文化中,有些动物词汇的联想意义甚至是完全相反的。“龙”(dragon) 在汉文化中一直是“权力”、“力量”、“吉祥”的象征。中国人对传说中的“龙”怀有至高无上的尊重,“龙”被视作中华民族的图腾,华夏民族称自己为“龙”的传人。而在英美等西方国家,“龙”是硕大、恐怖的古怪野兽,满嘴喷火,凶狠残暴,与“邪恶”同义,深为英语民族所厌恶,认为应予消灭。因此,汉语“龙”所具有的褒义在译成英文时是不能保留的,如汉语“望子成龙”绝不能译成“to expect one’s son to be a dragon”,而应译为“to expect one’s son to become an outstanding personage”。同样,我们所说的亚洲四小龙不是“four small dragons of Asia”而是“four small tigers of Asia”。 “猫”(cat) 在中国人眼中是温顺乖巧的动物,如果按照汉文化习俗把这句英文“she is a perfect cat”,翻译成“她十分温顺乖巧”,那就大错特错了,英文中“cat”用来描述妇女时,是一个贬义词,专指那些爱撒谎、饶舌、恶毒的妇人。“she is a perfect cat”的原意是“她是个十足的长舌妇”。如果一位中国人听到这样的话“you are as wise as an owl”肯定大为不悦。汉文化中“, 猫头鹰”(owl)有“不吉利、凶兆、死亡”的联想意义,但英语中“owl”常常是“聪明、智慧”的象征,而这种联想意义在汉文化中是不存在的。 “孔雀”(peacock) 在汉文化中是吉祥物,孔雀开屏被看作大吉大利,而英语中“peacock”用于延伸意义常常含有贬义。Webster’s Third New Intenational Dictionary of the English Language 是这样解释的:“One making a proud or arrogant display of himself”(一个洋洋得意、炫耀自己的人) 。Collins COBUILD English Language Dictionary 是这样解释的:“If you describe someone ,especially a man ,as a peacock ,you mean that they are rather proud of themselves and like wearing attractive clothes and looking good ,used showing disapproval’(假如你说某人——特别是一个男人——是一个peacock ,你的意思是他很骄傲,喜欢穿漂亮衣服,打扮入时;具有贬义) 。由此可见,“peacock”在英语中的意义基本上是否定的,不强调孔雀美丽的一面,而只强调它骄傲的一面,于是,英语中有“proud as a peacock”这一成语,汉语为“非常骄傲”。 从以上例子可以看出,同一种动物词汇在不同文化中具有不同甚至相反的联想意义,如果不了解这一点,就不能真正理解,甚至误解另一种语言的深层意义,从而在翻译中出错。 特有的联想意义及翻译特有的联想意义及翻译特有的联想意义及翻译特有的联想意义及翻译 受民族文化的影响,一个普通的动物词汇在一种文化中常常具有极其丰富的联想意义,而在另一种文化中可能仅仅是个符号,不产生任何联想。 汉文化中,乌龟(turtle) 有两个联想意义,一是“长寿”,另外还用来比喻妻子有外遇的丈夫。而在西方文化中它不过是行动缓慢、其貌不扬的动物而已,绝无此联想。汉语“鱼”会让人联想到“结余”、“年年有余,“鸡”会让人联想到“妓女”,这是因为汉字可以谐音而转承同音异形字的语义值,而英语词汇音节过多,谐音概率低,通过谐音获得文化内涵几乎是不可能的。因此,英语中相对应的“fish”、“hen”就无法使英美人产生诸如“结余”、“妓女”之类的联想。 同样,也有一些动物词汇在英美文化中所拥有的联想意义在汉文化中也是空缺的,例如“, beaver”(河狸)喻指卖力气的人“, duck”(鸭子)指可爱的人或物,如“she is a perfect duck”(她可爱极了) ,汉语中就没有这样的联想意义。英语中与“fish”(鱼) 有关的表达法很多,这是因为英国是个典型的海洋国家,这些表达法充分表现了英国的地理特征,如“drink like a fish”(豪饮) 、“as drunk as a fish”(烂醉如泥) 、“as mute as a fish”(一声不吭) “, cold fish”(指不大与人交往的人) ,等等。而汉语的“鱼”就没有这样的联想意义。英语用“chicken”一词来表示一个没有勇气的胆小鬼,如“You chicken”(你这个胆小鬼) 。英语中“chicken-livered”或“chicken-hearted”表示“胆小的,怯懦的”“, play chicken”意为“比试胆量”。“chicken”让操英语的本族人联想到的是“懦夫、胆小鬼(coward)”,而汉语却无此联想。 尽量避免跨文化交际中出现的误会 语言作为文化的载体,负载着一定的文化意义,不深刻了解这层涵义就可能犯文化错误。著名翻译理论家奈达(Nida) 1993 年说过,联想意义有时捉摸不定,很难掌握,在一种文化中有吉祥涵义的东西到了另一种文化中可能就是禁忌。因不了解文化传统和风俗习惯在语言互译中而触犯禁忌的事生活里屡见不鲜。 “雄鸡”(cock) 在中国使人产生的是积极的联想,如“雄鸡报晓”、“闻鸡起舞”等,而在英文化中“, cock”一词无此积极的联想意义。在西方社会“, cock”一词可能使人产生男性生殖器官的庸俗联想。中国某厂家生产的闹钟商标是“金鸡”,在中国语境下它是一个极为响亮的名字,当产品销到国外时,商标最初被译为“Golden Cock”,这显然是不符合西方文化习俗的译法,后来被更正为“Golden Rooster”。 中国某厂家生产的“白象”牌电池因其质量优良而出口,但却遭受西方国家的冷遇,究其原因,“白象”在汉文化中喻指珍奇而稀有的东西,英文“white elephant”在西方文化中则指无用而价格昂贵的东西,难怪此商品在国外销路不畅。 广州的别名叫“羊城”,传说古代有五位仙女骑着五头羊为广州人送来了五谷,因此“, 五羊”在汉文化中象征着吉利,广州生产的一种自行车因而取名“五羊”。这种自行车远销到国外时,“五羊”被译为“Five Rams”。“ram”一词在西方文化中的联想意义与汉文化中的联想意义绝然不同。英语中ram除了“公羊”之意外,还有“反复灌输”、“强使通过”、“迫使接受(观点、想法) ”等涵义。结果在中国吉利的“五羊”在西方变成了令人不愉快的东西,以此命名的产品当然不会受到西方人的青睐。 动物词汇的联想意义很能折射出中西文化间的差异,意识到差异的存在,译者在掌握翻译基本技巧的同时,要更进一步了解中西文化丰富的内涵,作为中国人,一般对本民族的文化和传统要熟悉一些,所以尤要补好对西方文化生疏的课,才能在英汉互译时做到准确而传神。 参考文献 1 Collins COBUILD English Language Dictionary Collins 1987 2 Webster’s Third New Intenational Dictionary of the English Language (Unabridged)Merriam Company Publishers 1961 3 Eugene A Nida Language Culture and Translating Shanghai Foreign Language Education Press ,1993 4 沈安平,论社会文化与语言的联想意义,顾嘉祖,语言与文化,上海外语教学出版社,1990 :129 —146 5 胡文仲主编,英美文化辞典,北京:外语教学与研究出版社,1995 6 吴友富主编,英语动物词汇用法词典,上海外语教育出版社,1998 二、英汉动物词汇的象征意义比较 作者简介 李燕(1981 - ) , 女,运城学院外语系助教,山东大学英语语言文学专业在读硕士研究生 文章编号:1008 - 8008 (2009) 02 - 0090 - 04 1 引言引言引言引言 语言是文化的载体,反映着语言所在的不同社会、文化及时代的特征。词汇作为语言的基本要素之一,也不仅仅限于表达表面的所指意义,而是蕴涵着不同的文化传统、风俗习惯、价值取向等文化内涵。在漫长的社会历史进程中,人与动物相互依存,关系密切,因此在英汉两种语言中都有大量的动物词汇。在浩瀚的词汇海洋里,这些动物词汇往往蕴涵着丰富的感情色彩,它们不仅有直接的、表面的、字面的意义,还有内涵的、情感的、迁移的意义。正如廖光蓉指出:“动物词产生文化意义的基础有三点:一是动物的外貌、生理、心理、性格、行为、习惯、作用等特征;二是民族的文化内容、文化传统和文化心理;三是联想,联想是指把动物和另一事物联系起来,而民族的文化传统,特别是文化心理对于联想的产生和腾飞方向起着潜在然而也是重要的激发和引导作用。”[ 1 ]17 尽管不同语言动物词的概念意义( concep tualmeaning)相同或相近,但由于文化的差异,导致人们对同一种动物赋予不同的情感,因此其具有各自民族特征的内涵意义(connotative meaning)有时相同或相似,有时则大相径庭。 2 英汉动物词汇象征意义的异同英汉动物词汇象征意义的异同英汉动物词汇象征意义的异同英汉动物词汇象征意义的异同 2 1 同一词汇象征意义相同同一词汇象征意义相同同一词汇象征意义相同同一词汇象征意义相同 语言反映文化,语言上的共同点正是由于文化的共性所决定的。地球上所有的民族共同生活在同一个星球上,都面临着风、雨、雷、电等大自然的挑战,都经历着春夏秋冬四季的更替,因此对自然界的万物有着相同或相似的感受。由于人类的生活环境大致相似,英汉动物词汇在两种语言中发生语义重叠现象, 即词汇对应关系。动物具有显著特性,英汉民族对这些特性看法大体相同,且都用这些特性来描述或比喻人或物的某些特质,因此无论是汉语还是英语,只要是从动物的基本属性这一角度出发去认识动物,自然会产生相同或相似的联想,赋予动物词语相同的褒贬感情意义。
1、英语专业考研科目2、外国语言学及应用语言学的研究内容和范围3、研究的英文怎么写4、“至今为止的研究内容”用英语怎么说“Researchcontentsuptonow”可以么英语专业考研科目
英语专业考研考试科目如下:主要包括政治理论,外语,专业课一和专业课二。除了政治理论统考之外,其他三个科目都是每一个学校自己出题,外语是第二语言,在这当中主要包括法语,德语,西班牙语,俄语和日语等等。
专业课一,其实就是基础英语,专业课有很多学校会叫作综合英语。在这两个课程当中的内容会涉及到本科阶段非常重要的基础知识和基本能力。
每一所院校当中的这两个课程的难度差异比较大,大家需要结合自身的实际情况合理报考,专业课方面也会有很大不同。
考研英语传统研究方向:
1文学方向
研究内容:主要研究英美文学研究领域的重大问题,目的在于提高文学素养、理论水平和研究能力。
就业方向:此方向开设学校多,招生人数较多,就业范围非常广泛,一般为教师、研究人员。
2语言学
研究内容:语言学是我国高校近年来普遍设置的一个综合性的语言研究学科。主要学习语言学理论及语言在各学科中的应用,不同学校看重的点会不一样。
就业方向:这个方向理论性较强,主要面向大中专教师及研究人员。
3英美文化研究
研究内容:研究英国、美国的传统及现代文化,涉及文学、历史、哲学、美学、艺术、宗教、社会学等领域。不同学校的名称和研究重点有所不同。
就业方向:大多数是进入外事外贸部门、各大新闻媒体等。
外国语言学及应用语言学的研究内容和范围
外国语言学及应用语言学是外国语言文学下属的一个二级学科本学科点的主要研究方向涉及翻译理论与实践、第二语言习得理论、专门用途英语、语言学(对比语言学、篇章教学、语用学、社会语言学、计算机辅助语言教学和英美文学本学科依据综合性、理论性和应用型的培养要求,培养具有语言技能强、理论基础扎实、专业知识系统的高级外语人才
翻译理论与实践方向
本专业的主要目的是研究如何促进中国现代翻译学的理论构建,如何提高增强翻译实践能力,使学习者对翻译学所涵盖的翻译理论,翻译方法和翻译历史有一定的了解,并使学习者具备适应现代翻译要求的能力,同时在翻译理论方面打下扎实的基础,在翻译实践的某一领域奠定较高的水平本专业所研究和学习的主要内容有:中国传统译论和现当代译论;西方现当代翻译理论的学习,借鉴和洋为中用;中国和西方翻译简史;翻译理论与翻译实践相联系的综合训练
第二语言习得方向
本专业以二语习得理论和前沿研究的成果为依据,结合应用语言学和教育心理学的相关研究成果,从教学实践中发现问题,将研究的成果运用到教学的实践中去通过对第二语言习得理论的探索、研究和检验,推动教学和研究的共同发展,对外语教师的总体素质、业务水平、专业发展进行系统性和实证性研究其研究内容包括:了解儿童和成人第二语言习得目的以及影响习得过程的各种变量的差异;熟悉第二语言习得研究中的主要问题并思考这些问题对课堂第二语言教学的含义;探索第一语言的作用,认知、情感及语言原则在第二语言学习和教学实践中的应用,学习者个体差异以及课堂教学对第二语言习得所起的作用;更好地描述或解释、揭示第二语言学习者的语言习得过程、特点、差异、内在及外部影响因素
专门用途英语(ESP方向
本研究方向以科技英语本科专业为基础,以英语语体学为主干课程,结合前景学理论、系统功能语法以及语篇分析等理论对英语语言的各种文体、语体现象进行详尽的分析研究其目的旨在通过ESP的研究与学习,加强并提高该学科在英语教学实践、研究工作及在广大教师、培训人员中的熟悉度与认知度;培养多层次的ESP专门人才,如多学科英语教学、培训实用人才,ESP理论研究及实践专才,以及教材编写、考试设置等相关问题其主要研究内容包括:科技英语史、科技英语特征、新闻英语语体特点、英语语体在经贸英语方面的应用、语体语篇分析在英语教学及教材编写中的应用、科技英语阅读教材及教法、当代黑人英语特点分析、英语报刊社论问题研究、影视英语对白特点等
语言学方向对比语言学
本专业方向要求学习者修完相关课程之后,能够深刻理解对比语言学的性质、特点、发展动态和趋势,掌握英汉各分支学科的基础理论和方法,并具有初步的研究能力,特别是运用现代语言学的各种理论和方法,对英汉两种语言现象进行分析、研究的初步能力其研究内容包括理论和应用对比研究两个方面理论对比语言学主要以现代语言学理论为指导,对英汉语言进行系统的对比研究,从而揭示对比语言学的性质和任务,解决对比研究中的理论和方法问题;应用对比语言学具体表现为通过英汉语言在语音、词汇、语法、修辞、语篇、语用、文化等诸方面的对比研究,对外语教学经验从理论上做出解释、为英汉互译方法和技巧提供系统的理论依据、为双语辞典编纂提供直接的理论指导
语篇教学该专业的培养目的旨在通过对国内外相关理论的介绍和研究,探讨语篇生产与解读过程中的常见现象,帮助学生了解语篇交际的基本规律,并培养出具备分析常见语篇特征并能将语篇分析的基本理论观点与方法熟练地运用到外语学习、教学、科研甚至考试过程之中的英语人才该专业强调理论与实践的结合,注重实际分析能力的培养,其研究内容包括:语篇信息、语篇主题、语篇与语境、语篇成分关系、语篇交际中的视角与观点、语篇的衔接与连贯、常见的口语语篇交际以及常用的书面语篇的生产与解读本专业今后的发展方向是立足功能语言学的基本理论,本着折衷择优的思路,努力将英语语篇与汉语语篇相比较,侧重于培养既懂汉语语篇特征又能把英语语篇分析和外语教学相结合的跨学科理论研究与应用人才
语用学本专业属跨学科研究,与符号学、社会心理语言学、功能语言学、认知语言学、交际修辞学有着密切的学术渊源关系它通过研究语言使用的实际过程、人们使用语言(及其它符号系统进行交际时所遵循的原则、意义的各种机制、特定情景下话语中的特定意义的理解和表达,使学习者在充分了解语用学基本理论的基础上,提高其分析语言现象及运用语言的能力,并掌握从事现代语言、交际工作必备的知识、视角和方法其研究内容包括:语用学与语言学的关系、指示语、语言行为、会话含义、预设意义、言语行为、会话结构分析、语用学和功能语言学;语用学与翻译、语篇分析;语用能力的习得等
社会语言学本专业试图为语言实际使用中普遍存在的语言变异现象提供一种整合研讨模式与理论解释,特别是通过考察各种语言变体形式与社会文化影响之间的关系,旨在揭示言语行为与社会文化因素的互动模式,并对变异现象从多维角度进行说明与解释其研究内容包括理论与应用两大部分理论社会语言学关注的问题是,在考察语言变体和言语群体结构相关性时应当采取什么模式与方法,并为交际能力的讨论提供一种普遍性的解释;应用社会语言学则把研究的重点放在考察隐藏在语言使用不平等现象背后的社会和政治含义上,尤其是在法庭、医院、学校这样一些涉及语言使用问题的公众生活领域具体的研究内容有:双语使用、语码转换、体裁研究、广告语言、语言维持与消亡、语言与年龄研究、语言冲突、语言与社会方言声望研究等
英美文学方向
本方向侧重于英美文学理论研究、文本分析、比较文学和西方文论方面的研究培养目的在于引导学生从理性到感性把握文学思潮的主脉,在培养其具有基本的文学素质的基础上,加强其文学理论方面的造诣,以期其毕业时具有一定的文学与理论功底,具备较高的文学鉴赏及批评能力,并能适应相应的研究、教学及其它语言交际方面的工作
研究的英文怎么写
问题一:研究内容”用英语怎么说调查研究:(ninvestigationandstudy1Weinvestigatedandstudiedthisenvironmentalproblem2Investigationandstudyiasicskillofgovernmentstaffmembers
问题二:对于的研究英文怎么说(doaresearchon对于的研究
theyhavecarriedoutaresearchonthisdisease
她们做了一个关于这种病的研究
问题三:对进行研究英语怎么写对进行研究
Right
街道学校、小型学校、分散设置的学校以及使用教育凭证的制度等等,都被看作较好的求学方式,正在对他们进行研究。
Streetschools,mini-schools,decentralizationofcontrol,andtheuseofeducationalvouchersareallbeinginvestigatedasmeanstobetterwaysoflearning
问题四:研究现状用英语怎么说研究现状
[名]researchstatus;
[例句]对湿地水环境监测技术的研究现状与进展进行了概述。
Thecurrentstatesandprogressofwetlandwaterenvironmentmonitoringtechnologyareoutlined
问题五:适用性研究英文怎么写适用性研究
[词典][计]appliedresearch;
[例句]对环境影响评价中常用的几种公路交通噪声预测模式的适用性研究
StudyonApplicabilityofSomeRoadNoiseCalculationModelsinEnvironmentalImpactAssesent
问题六:研究方案的英文怎么说Researchprogram
英[]
ris:tprurm
美[]
rstprorm
词典释义
protocol
studyprotocol
Protocols
researchproposal
问题七:研究的英语名词形式怎么写在线等research英[rs:t]美[rs:rt]既有名词也有动词
n调查;探索;研究,追究;探讨,探测;
vi做研究;探究;(从市场调研中得出所预测的结果;
vt从事的研究,为而做研究;
问题八:研究和最后的英文怎么写。research,finally
问题九:进一步研究英文怎么写进一步研究
[词典]furtherstudieson;furtherinvestigationsof;
[例句]需要在更自然的条件下进行进一步研究。
Furtherresearchisneededunderrathermorenaturalisticconditions
“至今为止的研究内容”用英语怎么说“Researchcontentsuptonow”可以么
相信自己,你说的和一下表达都正确:
reseachcontentsuptonow/tillnow/tothisday/sofar
祝你开心如意!O(∩_∩O~~
当我的灵气变的无比强大时,我想要保护的人都已经不在了
when my spirit become extremely powerful, I want to protect the people have gone
就在那一瞬间,我仿佛听见了全世界崩溃的声音。
at that moment, I heard the voice of the world collapse
我站在人群里,伤心的感觉如同灭顶,我的眼泪大颗大颗地滴下来,滴在他们牵手走过的红毯上。
I stood in the crowd, sad feeling like drowned, my tears big star big star to drop down, drop in their hand on the red carpet
我蹲在路边,哭泣的象个孩子。
I crouched in the roadside, crying like a child
曾经一直想让别人知道自己的心情,那些沉重,那些无法讲述的悲伤和苍凉。可是,我要如何在浅薄的纸上为你画出我所有的命轮我要如何让你明白
had always wanted to let others know of their feelings, those heavy, who cannot tell the sadness and desolation But, how do I in shallow paper for you to draw all my life round How can I make you see
我们一直在寻觅,寻觅,那个我们都有的结局 几米
we have been looking for, find, that we have
飞机场的骚乱一会儿就停止了,这里的人都是有着自己的方向的,匆匆地起飞,匆匆地下降,带走别人的故事,留下自己的回忆。
airport riots soon stopped, where people are with their own direction, hurried off, hurried down, take another story, leaving his memories
习惯了你对人的'依赖,虽然我也是一个孩子。
The habits of the people you rely on, although I was a child
红莲即将绽放,双星终会汇聚,命运的转轮已经开始,请您耐心地等待
lotus coming into bloom, double star will eventually converge, the fate of the wheel has started, please wait patiently
我想知道这些仓皇南飞的大雁带走了谁的思念
I want to know these hurried away geese flying south who miss
我站得太久说的太久了我自己都累了,你怎么还是听不懂我写的太多了写得太久了我自己都累了,你怎么还是看不懂
I stand for too long too long to say I have tired, how can you still do not understand I write too much to write too long I have tired, how can you still cannot read 搞笑语句
当你真正爱一样东西的时候你就会发现语言多么的脆弱和无力。
when you really love something when you will find that the language of how fragile and weak
遗忘是我们不可更改的宿命,所有的一切都像是没有对齐的图纸 从前的一切回不到过去 就这样慢慢延伸 一点一点的错开来 也许 错开了的东西 我们真的应该遗忘了
forgetting is we can not change the fate, everything is not aligned drawings all go back to the past so slowly extends one point one points to stagger perhaps stagger the things we really should forget
歌声形成的空间,任凭年华来去自由,所以依然保护着的人的容颜不曾改和一场庞大而没有落幕的恨
song of the space, despite freedom of movement for love, so people who still protect the face has not changed, and not a huge curtain of hate
总有一天我会从你身边默默地走开,不带任何声响我错过了很多,我总是一个人难过
one day I will be away from your side in silence, without any sound I missed a lot, I always sad one
在每个星光陨落的晚上,一遍一遍数我的寂寞 。
in the fall of each star of the evening, again and again for my loneliness
每当我看天的时候我就不喜欢再说话,每当我说话的时候我却不敢再看天。
whenever I see when I don't like to speak again, whenever I speak, I didn't see
I do a lot of thinking before I go to sleep
睡前我总是想得很多。
我就像现在一样看着你微笑,沉默,得意,失落,于是我跟着你开心也跟着你难过,只是我一直站在现在而你却永远停留过去
I just look at you now smiling, silent, complacent, lost, so I follow you follow you happy and sad, but I always stand now but you never stay in the past
如果我们都是孩子,就可以留在时光的原地,坐在一起一边听那些永不老去的故事一边慢慢皓首
寂寞的人总是记住生命中出现的每一个人,正如我总是意犹未尽地想起你!
lonely people always remember the life of every man, as I kept thinking of you!
I hate when people tell me I’ve changed… maybe I’ve just stopped faking happiness
我讨厌别人说我变了。。。也许我只是停止了假装开心。 郭敬明2012
We are wasting our days now worrying about the days we will not have later
我们总在浪费现在的时间去担心以后不会发生的事。
One day you’ll find someone who shows you why it never worked out with someone else
总有一天你会找到那个人,而他就是你和其他人没有结果的原因。
No matter how much you think you hate school, you’ll always miss it when you leave
无论你多么讨厌你的学校,当你离开久了,你还是会想念它。
I know I’m good for something, I just haven’t found it yet
我坚信自己定有所长,我只是还没发现它而已。
There’s a war inside of me 张小娴语录
我的心中有场小小战争。
The happiness of your life depends on the quality of your thoughts
你思想的深度决定了你生活的幸福度。
My life My choices My mistakes My lessons Not your business
我的人生,我做选择,我犯的错,我吸取教训,但这一切都不关你的事。
Life is a game You can choose——play it or not
人生就像游戏,你能选择的是游戏人生或者认真对待。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)