省内人说话互相都听不懂的省份到底有多奇怪?

省内人说话互相都听不懂的省份到底有多奇怪?,第1张

众所周知,中国是一个有56个民族组成的多民族国家,虽然大家都会说普通话,但是因为地域辽阔加上文化上的差异,所以就形成了所谓的南腔北调,不人过如果你经常在国内旅行的话,你会发现,到了东北三省,基本上都说东北话,到了川渝地区都说四川话,到了广东省则多以粤语为主,但是国内有这样一个省,省内人说话互相都听不懂,有的城市甚至有几种方言

都说“十里不同音,百里不同俗”,想必就是浙江省最好的写照,在浙江省内有11座地级市中,每个地级市都有自己的地方方言,并且每个地级市下辖的区县都有自己独有的方言,不要说省内人说话互相听不懂,就连一个市的人也话,你也未必听得明白,毫不夸张的说,有时候你翻过一座山,跨过一条河,当地人的方言你就未必听得懂了。那么为何有这样的现象呢?

其实浙江是个很奇怪的省,在浙江省内方言特别的多,虽然地处吴语区,但是很多省内的人也会说闽南语,客家语,徽语,赣语等,就算大家都说吴语,但是很多吴语下的小语种的发音也是千差万别,据不完全统计,在浙江省的方言种类有多达88种之多,这种现象在全国也是非常少见的,所以浙江人听不懂浙江话是很正常的事情,浙江从来就没有过统一的“浙江话”。

不过形成浙江省内方言众多的主要是因素是地理和历史,在浙江省内山川众多,几座山就把几个地区给隔开了,以前交通不便,大家来往也不多,久而久之各地都形成了独具特色的方言,在历史上浙江向来都是江南的鱼米之乡,这里不但风景秀丽而且生活富庶,所以吸引着全国各地的人来此定居,改革开放以后随着浙江经济的崛起,移民现象就更加普遍了,各地的方言与浙江当地的方言形成了交融。

省会杭州历史上是南宋都城,所以杭州话继承了北方的官话,口音中会带有“儿”化音,宁波话生硬,说话就像是在吵架,温州话更是全国最难懂方言排名第一的,绍兴话温柔婉约,极富江南韵味,湖州话则更接近苏州的“吴侬软语”,特别有亲和力,嘉兴话跟上海话区别很小,台州话的声调极为丰富,而丽水话听多了就跟日语几乎相近。

很多外地游客说,浙江地方不大,方言实在太多,听浙江人说话,太费劲完全让人摸不着头脑,好比是鸡同鸭讲,浙东浙西浙南浙北所有城市的方言完全自成一派,没有共同点,很多浙江人说的普通话中,也夹杂着当地的方言,也有外地游客开玩笑的说道,去国外你可以带上翻译机,去浙江想要听懂浙江各个城市的方言就太难了,很多方言跟外国话没啥区别。

您去过浙江吗?听得懂浙江各地的方言吗?在浙江11座城市中,哪种城市的方言最难懂?哪座城市的方言更好听?哪座城市的方言最接近普通话呢?谈谈您的看法,期待您的精彩点评。

丈夫怒扇自己耳光并不是因为疼媳妇儿而是因为他是上门女婿,他就算是和妻子吵架也不敢对妻子发泄怒火,所以只能够通过扇自己耳光的方式来发泄自己的不满。虽然老人常说,丈母娘看女婿,越看越满意,这句话说的确实有道理大部分的女婿和丈母娘之间也确实是这么相处的,但这不代表上门女婿才能够受到丈母娘如此的礼遇。据了解这名男子平时不管是和家里人相处还是和周围的邻居相处都非常的友善,脾气也很好,那为什么这次会和妻子如此歇斯底里的吵架呢?

据了解当时这对夫妻吵得非常的厉害,刚开始的时候丈夫除了对妻子大吼大叫之外,还想要上去打自己的妻子,但后来不知道想到了什么便放下了想要打妻子的手而是一直在闹着说自己手够了,还自己扇自己耳光,不得不说,看他打自己耳光的架势,实在是对自己太狠了。

据知情人爆料这名男子是一个上门女婿,平时也是老好人,从来不会和家里人闹矛盾,这次男子之所以和妻子闹得不可开交他们也不明白到底是为什么。我想大概是很多矛盾累积起来哪怕因为一点小事,也能够让这些积累起来的矛盾爆炸。毕竟这名男子是嫁给了女方,而不是娶了女方,所以男子在日常生活中可能会有些许的自卑,要知道人在屋檐下不得不低头嘛。

很多网友看到网上曝光出来了这条视频之后纷纷表达自己的看法:有的网友表示想要少奋斗20年,就要为自己的选择负责。也有的网友表示上门女婿哪是那么好当的?只有自己成为了上门女婿才能够明白到底要忍受多少的心酸和委屈。也有网友感叹上门女婿不好当,这名男子也太可怜了。

其实两个本来陌生的男女能够相知相爱,到最后走进婚姻的殿堂这本来就是一种缘分,恋爱是两个人的事情,为什么结婚就不是两个人的事情了呢?没有谁规定男女之间的婚姻就必须得是女方嫁给男方,所以说男方嫁给女方又有何不可呢?

大部分网友都将这件事情定义到上门女婿的身上,其实这不是男子的错,只不过他的做法是小众人的做法为背了大部分人所认定的女嫁男的基本规律所以说多多少少都会遭受到别人的指指点点,或者说上门女婿会被人戳脊梁骨。

当然我们还是希望这对夫妻能够好好地经营自己的感情,不会世俗所左右,上门女婿也不用自卑当然对待自己的妻子还是要有爱和尊重,当然妻子也不要,因为丈夫是嫁过来的,就用有色眼镜去看待自己的丈夫,既然两人组成了夫妻,说明彼此都是喜欢着对方的,也希望这件事情过后,他们能够床头打架,床尾和,意识到吵架的真正的矛盾点在哪里,只有解决了这个矛盾夫妻之间才能够走得更加长远。

笔者寄语:

当然了就算上文中的男子不是上门女婿,在吵架的时候也不能够对妻子出手,毕竟现在是不提倡家暴的,家暴情节严重也会触犯法律,受到法律的制裁,男生的做法也不值得肯定,什么事情不能够靠沟通来解决呢?为什么非得用伤害一方的方式去发泄自己的不满呢?

当然了这只是笔者的一个小小的看法以及观点,正所谓如人饮水,冷暖自知,上文中的丈夫既然选择了这种婚姻是好是坏只有在他自己的生活中得到感悟了,旁人说的再多,不如自己看开点。

一般来说,浙江人并不忌讳人家说“吧”,但是在某些情况下,“吧”可能会被视为不太礼貌或者不够尊重的语气。

例如,在浙江有些地方,特别是在温州和台州地区,人们比较注重尊重长辈和年长者,对于年龄较小的晚辈或者朋友之间,使用“吧”可能会被认为是不够尊重的语气。在这种情况下,使用更为尊重的语气或者词汇会更好。

但是,这并不是所有浙江人都有的忌讳,而且这种忌讳也不是绝对的。在不同的场合和人际关系中,使用“吧”的语气和效果也可能会有所不同。因此,建议你在与浙江朋友交流时,注意观察对方的反应,并根据情况灵活运用语言和语气。

吴语,世界上使用人口最多的非官方语言。

现有将近一亿人使用吴语,吴语区横跨上海、浙江、江苏南部、安徽南部、江西东北部、福建北部。吴语区还被划分不同片区,其中太湖片吴语使用人口达到吴语使用总人口的65%。

可诡异的是,它居然被国际语言文化组织(ILCO)列为了严重濒危语言。

但在非吴语区,比起粤方言、湘方言,吴方言在生活中好像的确更不经常听到。这一亿人都去哪儿了?为啥会有将近一亿人说吴语?明明还有这么多人说,吴语真的要消失了?

1吴语,历史上的发展

历史上,在江南地区尚未开发之时,吴语的先祖是侗台系统的少数民族语言。

春秋时期,吴国、越国在吴地兴起。在《吴越春秋·夫差内传》中提到“且吴与越,同音共律,上合星宿,下共一理”,可见在当时,方言这个概念其实已经初步形成。

《吕氏春秋·知化》记载“吴王夫差将伐齐,子胥曰:不可。夫齐之与吴也,习俗不同,言语不通,我得其地不能处,得其民不得使。”为了扩大国家版图,吴越地区就有一部分人学习了其他国家的语言。后来,随着楚国往长江下游扩张,楚语也在一定程度上影响了吴语的塑造。

秦汉时期,中央政权建立。中央在各地设置驻扎兵,中原文化对各地影响日益加深,中原汉语在全国各地使用范围扩大,使吴语受到重大影响。

在汉代,吴语已经成为一支与中原汉语(华夏语)颇有不同的语言。东汉末年,三权鼎立,吴语不断向福建、广东推进,对闽言的形成也产生了一定影响。与此同时吴语也传入日本,这也是部分日语的发音与吴语十分相像的原因之一。

之后的“永嘉之乱”,匈奴攻陷洛阳,也由此引发了第一波北人南迁。西晋灭亡后,东晋在建业(今江苏南京)建都,此举也将北方官话大量传入南京,同化了南京口音。这也使吴语区域进一步缩小,如今的南京只有一小块区域仍保留着吴语。

“安史之乱”、“靖康之乱”也是北人南迁的高潮。北宋时期,金人南侵,宋室南渡,把京都从汴梁(今河南开封)牵至临安(今浙江杭州)。因此,杭州方言有大量官话特征,最明显的就是翘舌的"儿化音"。

到了宋元时代,吴语已经奠定了现代吴语的规模,与现代吴语相差不远。但这个规模与春秋时期的吴语规模相比,其实已经大大缩减。

2吴语,文化上的贡献

若你有心观察,在文学作品中或一些艺术表达形式上总能看到吴语的身影。

《红楼梦》中,就经常会有吴语的出现,例如在第25回中,凤姐给林妹妹送茶后,还不忘打趣她:“你既吃了我们家的茶,怎么还不给我们家作媳妇?”其中的“吃”字便是典型的吴语词汇。在吴语中凡是用嘴接受某种物质的,多数可以称“吃”,并不一定有咀嚼、吞咽等动作,如“喝酒”说成“吃酒”,“饮茶”说成“吃茶”,“抽烟”说“吃烟”。

在鲁迅的创作中,吴语更是常客。例如《阿Q正传》中有一句是“赵太爷肚里一轮,觉得于他总不会有坏处。”,这里的“肚里一轮”可作“脑里一想”解,但吴语中“一轮”还带有强调思考速度之快的情感,也是突出了赵太爷的精明狡诈。

若是将当地方言应用到文学作品中,将有助于人物形象地塑造,使其更为饱满,部分表达也会更加生动。怪不得有人说“如果《三国演义》中的各角色用自己的方言来演绎,该是怎样一副有趣而生动的场景”。

不仅是在文学创作上,吴语为作品添加了光彩,而且在国外著作的翻译上,许多著名吴语区译者也带入了不少吴语词汇。

杨绛翻译《堂吉诃德》所用的“瘪三”、“贼皮贼骨”、“讲讲明白”,祝庆英翻译《简爱》所用的“闹不清”、“不很好”、“奶孩子”都为吴语表达。

除了文学作品,吴语也有更多艺术表达形式为人们熟知。

**《金陵十三钗》中,几位穿着旗袍的江南女子,抱着琵琶,唱着《秦淮景》向屏幕前走来的场景着实令人难忘。若是这首苏州评弹没有了吴侬软语的温柔加成,也就不会那么“酥”入人心。

越剧,作为五大剧种中唯一非官话剧种,便是用吴语来演唱,其中最著名的经典选段《梁祝·十八相送》更是成为了人们歌颂的爱情的范本。

除了评弹和越剧,还有许多以吴语方言为载体的艺术形式,例如昆曲、吴歌、甬剧、滩簧等。

但掺杂吴语的文学作品与艺术形式也带来了一些问题。

被胡适评价为“吴语文学的第一部杰作”的《海上花列传》怕是鲜有人闻,原因就如孙家振所说“致客省人几难卒读,遂令绝好笔墨竟不获风行于时”。为了扩大其影响力,张爱玲还特地为其进行译注,可也见效甚微。

对于傅雷翻译的《克里斯朵夫》,也有人反应,其中部分语法和词汇有读不懂的情况。

而越剧也一度面临难以走出吴语区的困境,为了增加受众,越剧也吸收了部分中州音韵和官话语音,会选取一些更易听懂的吴语来进行演唱,例如,《天上掉下个林妹妹》即使是非吴语区人群也能听懂。

3吴语,表达上的特殊

有个关于吴语的笑话:一个从他省来的人问吴语区的人“鱼、螃蟹、虾用吴语怎么说”,那人便答“嗯、哈、呼”,他省人便十分惋惜地说“好好一个小伙子,可惜是个哑巴。”

可见,吴语与普通话在表达方式、用字发音上都有着一定差别,即使是一些日常用语也难以直译,需要稍微“拐个弯”。

有趣的是,吴语使用上还有一大特殊性就是一词多义,甚至是一个字代表着完全相反的意思。最典型的代表便是“侬”。“侬”为古百越语词,单个字意义为“人”,在古吴语有三侬,表示我的“我侬”,表示你的“尔侬”,表示他的“渠侬”。

《玉篇·人部》中称“侬,吴人称我是也”,《红楼梦》中黛玉葬花桥段有一句“尔今死去侬收葬,未卜侬身何日丧”,其中的“侬”也显然是“我”的意思。

而在《西厢记》中“奴与你向来主婢情意重,为什么偏偏今宵来屈煞侬”的“侬”和沪剧《打鸟》中的“侬勿要去,侬在屋里看房子”的“侬”,应当作“你”解。

如今,各个区域也保留了不同“侬”的含义。上海话里“尔侬”被保留,苏州、金华等地保留了“我侬”,但有些地方例如宁波,一些人依旧会说三种“侬”。

吴语表达上另一个特殊性体现在形容词上,相比普通话中的“更”、“最”级别,吴语会将形容词分为四级。

以原级“新”为例;ABB型往往表示弱化级“新簇簇”;BBA型则作为强化级“簇簇新”;若是要用最高级,经常会扩展成一个词组,例如,“拆瓜辣新”。

在吴语中的一些特殊语法也是不可忽视的。

常见的有,直接宾语放在间接宾语之前,例如,普通话中“妈妈给我饭吃”,换成吴语就变成了“妈妈给饭我吃”;补语后置,“打不过他”会变成“打他不过”;状语后置,“快点吃饭”则转变为“饭吃快”。

4吴语,使用上的现状

作为一个从小就会说吴语的人,在看到“吴语濒危”的时候还是有点震惊的,因为在家乡的同龄人中,似乎大多数人依旧是会说吴语的,怎么就濒危了呢?

可是一些数据似乎的确说明了一些问题。

在吴语区调查中显示,78%的人认为自己能用吴语进行日常交流,其中31%的人认为熟练掌握吴语,而在28岁以下,只有20%的人认为自己熟练掌握。

在2016年上海区域的吴语调查报告中,868%的本地学生能与他们用上海话交流,认为自己能准确流利使用的为281%。这看起来还不错的数据与2005年的946%的学生用上海话交流,543%的人认为自己上海话流利准确一比,真的是一点“腔调”都没有了。

苏州也面临着类似的情况。2007年时,不会说苏州话与不太会说的总比例达到30%,14岁以下人群50%左右不会或不太会苏州话。而到了2012年时,完全不会说苏州话的比例就有392%,其中儿童人数明显上升。

杭州也是受官话影响较大的一个区域,但杭州地区父辈会讲当地方言的比例高达907%,可下一辈会讲杭州话的比例几乎是拦腰斩断,仅有485%。

由以上一些数据不难得出,吴语的使用人群严重老龄化。

调查中还发现了一个现象就是,成年人交流时多数用的是吴语,但为了让下一代更快学会普通话,有三分之二的父辈会选择用普通话与儿童交流。

怪不得语言规划学家费什曼指出“濒危语言之所以称为濒危语言,是因为缺乏非正式的代与代之间的传递和非正式的日常生活支撑,而不是因为学校里不再教授这些语言”。

除了当地人会说吴语的越来越少,由于外来流动人口的增加,也使许多生活场景也不需要使用吴语。

2012年,苏州的外来人口已超过本地户籍人口;在宁波,外来流动人口占常住人口的40%以上;上海更是不用说,外来人口比例超过70%。

“周瑜陆逊久寂寞,千年北客嘲吴语。”

与此同时,吴语区的外来人口似乎对掌握吴语没有太大兴趣。以宁波为例,非吴语区人口能用宁波话熟练交谈的只有113%,半数以上的人认为能听懂就行,还有268%的人极力反对掌握当地方言,力图保持自己区域的方言。

5吴语,传承上的窘境

许多语言的发扬与传承往往与其表现形式有密切关系,例如粤语的风靡,香港**,TVB与粤语歌功不可没;重庆话的爆红,一定程度要也要归功于重庆话**与歌曲。

于是我听了一下此前出的一首吴语rap,用一个词形容的话就是“一脸懵逼”,自诩能听懂大多片区吴语的我,除了太湖片吴语能基本听懂以外。其他片区的吴语一出来,心里的OS就是“这是啥?”

这也正是应了那句“吴语区十里不同音”。除了移民潮的影响,吴语区还多处丘陵地带,这使得各区域交流困难,也导致了各个区域会有自己的一些特殊用词。

所以,其实“吴侬软语”也并非指全部吴语区,而是在某种程度上特指苏州话。相比自嘲“石骨铁硬”的宁波话,怪不得会有“宁听苏州人吵架,不听宁波人讲话”一说。

吴语地区多数为去中心化发展,相比粤语早早地确定了以广州为标准,吴语怕是处于“谁都不服谁”的尴尬境地,因此也不便进行统一传播。

其次,还有一个客观原因就是,吴语的确相对复杂,以苏州话为例,有27个声母,49个韵母,还有单字声调。而普通话只有23个声母,24个韵母。

之前有个话题,就是讨论港台腔和东北腔,到底谁会被谁带跑。吴语就没有这个烦恼,肯定会被港台腔或东北话带跑。因为对方根本听不懂你说话(微笑)。

最后,吴语的适用范围极为有限,不仅仅是学校强制要求讲普通话,许多正式场合也必须使用普通话,而且许多风俗习惯、手艺文化逐渐淡出生活,新事物不断产生,不少概念只能用普通话或英文表达。

换而言之,就是吴语的工具性渐渐消失了,变得不实用了,可随之存在的人文性我们也要让它渐渐消亡么?

“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来。”贺知章在《回乡偶书二首·其一》中所提到的“乡音”便是唐朝时期的吴语。在他身上,乡音,应该是家乡留下的为数不多的印记之一。

王蒙先生在《为了汉字文化的伟大复兴》中提到:“吴侬软语,三秦高腔,川语的刚嗲相继,粤语的铿锵自得,……同样都是我们的财富。”

参考资料:

屠国平《宁波市外来人口语言生活状况考察》,周领顺、陈慧《译者语言与译文语言的地缘性——以苏籍译者群及其吴语运用为个案》

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/qinggan/9365812.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-10-11
下一篇2023-10-11

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存