阎王里闫澄的爸爸和妈妈结局:继续保持貌合神离的婚姻感情状态。
阎家爷爷和爸爸当然还是不同意 一番争执之后 纪悄第一次当着所有人的面说了他爱阎澄。阎家妈妈一直以来和爸爸感情不和 为了阎澄才一直呆在阎家 看清了阎澄的真正心意后 不想阎澄一直在痛苦中度过 也不想让儿子为家族的利益而牺牲自己 所以说服了阎家 支持了自己的儿子 阎家之后也不再想办法阻止他们 默认了他们顺其自然的发展。
宋江出身于北宋末举人,是“县主帐”所属大押司一职,相当于今天县委办公室主任。
在宋朝的体制下,文武的功名分为三个等级。通过县级相关部门的考试,授予最低功名秀才(武生),相当于高中毕业。秀才(武生)经过省级有关部门考试(乡试),取得举人(武举)资格,大学毕业。进士的出身资格由同一进士的出身者通过殿试来决定名次。皇帝钦点进士和第一甲:状元、探花、榜眼;第二甲:同进士及第十五位;第三甲:同进士及若干名(从几名到三十五名)。
根据北宋科举制度,第一甲状元、探花、榜眼分别授予四品或五品官职,多在中央政府。第二甲和进士合格,多给五品、六品官职,多在汉林院、枢密院、六部。县级部门的正职是县令,副职是县丞、主将簿、县尉,县丞只是副县长授予了七千多个大县。主帐是常务副县长,县长是主管司法的副县长,县政法委员会书记兼任县公安局长。
举人(武举)出身于正副县级以下的官员,除非经过都城的考试,否则永远不能担任正副县级的官员。根据《宋史》考试、职官篇的记录,举人(武举)要担任正副县级以上的官职,需要中央政府五品以上的两名官员的推荐和担保。宋江文化很高,偏偏喜欢跳舞枪,是文物齐备的举人。宋江个人才气在文人举子中占中等,京可考进士及无缘;宋江武功在武举中算下等,与京武举考试中排名无缘。
宋江之父宋太公心中让宋江功名。我不知道宋江参加了几次城市考试。宋江大约生于1084年。得到了恩城县的押司工作,数年间混在恩城县的大押司,相当于恩城县的县委办公室主任。宋江的父亲是宋家庄的乡绅地主,但三代中没有取得过进士及格的功名。所以宋太公希望宋江取得进士及格的功名。
宋江自命“文武双全、才德八斗”,但三十四、五岁还没有混合国家七品以上的官员。宋江对宋科举制度和自身境遇非常不满。宋江家境有官界十年有余,宋江为人慷慨舍得钱,帮助危机和帮助困难大方,无论父母离远,谁有困难都可以向他求助。
宋江三十四五岁,结婚了吗?不,宋江没有正式结婚。那个有人在说。阎魔惜不是宋江的妻子吗?这句话不好!阎罗是宋江养的妾之一,是今天的“小三”“小四”。阎王有媒人的介绍,但是在宋江没有正式迎接阎王。而且宋江的父亲也决不同意。阎罗很可惜。《水浒传》的原文如下。
突然有一天早上,阎王来向宋江道谢,看到他下面没有女人的家,就回来问间壁的王婆。
王婆说。在这个县进行审判,只不过是个驿站。每次看到他散布棺材的饵料,就会帮助极其贫穷的人,恐怕没有女人吧」
阎惜十八九岁,父亲叫阎。妈妈当然叫阎。这是一家从东京大城市来的卖唱者。阎父死了,没有钱入殓埋葬,请邻居给媒人王婆,找宋江借钱。宋江听取王婆的帮助,给阎家20两银子,用来埋葬阎王的父亲和安排生活。全部结束后,媒人王婆和阎王妈妈在闲聊。因为没有看到宋江有妻子,所以让王婆做了媒人。《水浒传》的原文如下
河南人闻人生抱病在床,忽然一个秀才进来跪在床下行礼,请闻人生出去说话。
闻人生跟着秀才走了数里路实在不耐烦要回家,秀才这才开口了:“我们在阴间的科举归考敝司管理,老大叫做虚肚鬼王,要割下我大腿上的肉献供,请您去给我说情。”
原来鬼王贪得无厌,用大腿肉献供是一条不成文的规矩,有钱人可以用钱财贿赂而免于割肉,可惜秀才太穷了。恰好闻人生的前生是鬼王的爷爷辈,于是秀才就来找他帮忙说情。
闻人生是个仗义之人,跟着秀才来到了一处殿堂,堂上挂着一块牌子写着“考敝司”,两边两块碑石各写着“孝弟忠信”和“礼义廉耻”。这里的讽刺用得太妙了,明明是作弊司,却挂着礼义廉耻,莫非鬼王是个白字先生?
这时,鬼王带着随从来了。鬼王长得卷发驼背,年纪过百,鼻孔撩天,唇齿外翻,身边跟着一位虎头人身的主薄吏和一群山精样的随从。
闻人生向鬼王道明来意,鬼王变色道:“这事没得商量,就是我爸来说也不行!”
闻人生一听没得商量于是假装离开,暗中却藏起来。秀才等人跪在堂下,一个恶鬼拿着刀走向秀才,咔嚓割下一片肉,秀才疼得直叫唤。
闻人生是个正义之辈,看到秀才受苦实在不忍心就冲出来朝着鬼王大喊:“如此惨毒成何世界!”一边说着一边跑出去要告鬼王的状。
众人一看有人出头纷纷给他指明道路,于是闻人生一路来到阎罗殿。阎罗王威仪赫赫,听了闻人生的控告,又叫来秀才和鬼王对质,搞明白了情况,阎王怒斥鬼王,并罚他去善筋,增恶骨。
两个恶鬼抓住鬼王,用刀子把指端割开,从里面抽出一跟亮白的筋丝。鬼王痛得直叫唤,阎王并没有同情他,而是把他手脚的筋都抽掉才作罢。
闻人生和秀才拜过鬼王准备回去,途经一户人家,有一女子美貌绝伦,原来是妓院。闻人生被女郎美貌所迷,把秀才支开进入了女郎家。
起初和女郎恩恩爱爱,渐渐地女郎家人不断向闻人生索要钱财,直到他身无分文。女郎一家忽然大变脸,变成了凶恶的夜叉,把闻人生赶了出去。
闻人生流落街头,又冷又饿,进退不决。有一日秀才从此经过,看到闻人生的惨样连忙上前盘问,原来闻人生遇到的是专门骗人的花夜叉。秀才帮着闻人生找花夜叉要回衣物又送他回家。
原来闻人生在家已死去三天了,忽然又苏醒,对于阴间的经历言之凿凿。
这个故事很有意思,前半段塑造了闻人生不畏强权为民出头这样一个充满正义的形象,后半段话题一转,这样一个英雄式的人物竟然栽在了花夜叉的手上。
可见再厉害的男人管不住下半身也是白搭。
田七郎这则故事也塑造了一个正义的形象,读起来虽然充满了敬重却索然无味。因为他太正经了,像一块方正的石头般冷冰冰。
闻人生则不同,他不仅正义,还具有人性的弱点,这个形象立刻活泼可爱起来。
这才是充满矛盾的人性,前一刻是大义凛然的正义,后一刻又迷失在欲望里。不仅闻人生,芸芸众生又何尝不是在正义与欲望间苦苦挣扎。
此文旨在批评科举制度的黑暗,无贿赂不能中,蒲松龄一生只考中秀才,此后次次科考次次落榜,由此对科举制度产生深深的厌恶和怀疑。
但事实上蒲松龄的考试文章至今留有原稿,据说写得那叫一个天马行空,完全收不住,纸都不够用的那种。这显然不符合八股文的套路。
可见蒲松龄的才华未必就在八股文上,然而把这种才华用在志怪小说上那就是巅峰的存在。
所以说不要纠结自己不擅长的领域,把专长的做到极致即可。
于月仙和阎王对话不是真的,于月仙虽死亡,去阴间向阎王爷报到去了,那是迷信说法。我们是无神论者,不相信有阎王,更不相信于月仙和阎王对话。
8月9日有媒体从本山传媒处得知著名演员于月仙因车祸去世,享年50岁,随后还联系到了于月仙的弟弟于英杰,当时于英杰正在内蒙古家中,表示尚不清楚具体情况,正与两位姐姐赶往事发现场处理。
于月仙去世后,章子怡、小沈阳等众星纷纷发文悼念,可见于月仙在圈内的人缘非常好,而且演技也备受认可。她因意外突然去世,确实令人难以接受!但残酷的事实已经发生,希望爱她的人们能节哀顺变。
去世:
2021年8月9号凌晨3时30分左右,在内蒙古拍片的于月仙乘坐的SUV车辆与路上的两只骆驼发生碰撞,事故造成于月仙不幸遇难,司机及其他乘车人受伤,两只骆驼死亡。
8月13日上午7点,于月仙女士遗体告别仪式。在甘肃金昌市安祥园殡仪馆举行。8月26日,于月仙的丈夫张学松通过社交平台宣布,于月仙已经安葬在北京。
2022年8月9日,其丈夫张学松发文悼念妻子,并公布了车祸案的最新进展:被告人郭X龙因交通肇事罪,被判处有期徒刑一年。
1 聊斋志异 阎罗的翻译
山东莱芜有个秀才叫李中之,性格正直诚信,不循私情。每隔几天,就会死去,身体僵硬的像尸体一样,三四天后才醒来。有人问他见到了什么,他也保密不说。同乡有个张生,也几天就死一次。对人说:“李中之,是阎罗。我到了阴司,也是阴司里他手下的办事人员。”就连阎罗王府的大门和正殿的对联,这个张生都能详细的复述出来。有人问:“李中之昨天去阴司有什么事?”张生说:“不能详细的告诉你。只知道他提审了曹操,还打了他二十鞭子。”
蒲松龄说:“曹操一案,想来已经经过数十任阎罗审理了吧。处罚他转生为牲口或者光脚在剑山上爬行等处罚都应该罪名成立吧,曹操罪恶昭彰,量罪用刑并不费难;可是几千年过去都没能判决出结果,原因何在呢?难道因为被判死刑的罪犯,以速死为快,以免零星受苦,所以才让曹操在阴间迟迟不能被判决,让他求死不得么?太奇怪了!”
2 聊斋志异文言文翻译原文
盗户
顺治间,滕、峰之区,十人而七盗,官不敢捕。后受抚,邑宰别之为“盗户”。凡值与良民争,则曲意左袒之,盖恐其复叛也。后讼者辄冒称盗户,而怨家则力攻其伪。每两造具陈,曲直且置不辨,而先以盗之真伪,反复相苦,烦有司稽籍焉。适官署多狐,宰有女为所惑,聘术士来,符捉入瓶,将炽以火。狐在瓶内大呼曰:“我盗户也!”闻者无不匿笑
翻译
清顺治年间、在山东腾、泽两县的地方、十个人有七个作盗匪、因为很利害官方也不敢对他们如何。后来只有召降、并给与特别侍遇称(盗户)。往往盗户与一般百姓发生争执、官方就偏心袒获盗户。怕这些盗户再乱来。到后来打官司时都说自己是盗户、往往在法庭上不说真正理由、只争论谁是盗户的真伪。最后要官方出面先查清谁是盗户?然后再论理打官司。
县官衙暑之内闹狐狸精、把县官的女儿弄得狼狈的很。县官在无可如何之下、只好请来专门降狐的术士。用法术把狐精捉入一个瓶子里、这术士准备用火烧死这狐狸精。此时狐狸精在瓶子里大声喊着说:「我是盗户」!惹的在边上看的大家都偷偷笑了起来。
谢谢 自行车vbn 指正!
3 急需《聊斋志异阎罗宴》翻译山东莱芜地方有个秀才叫李中之,为人正直,不是阿谀奉承之辈但是每隔几天便昏死过去,如僵尸般,过了三四天才苏醒有人询问他所见到的,他保密不说
当时有个唤作张生的,也是每隔几天便昏死过去,对别人说:"李中之,阎罗也,我到阴司也属他管辖" 那里的门殿对联,他能详细叙述,有人问道,"李中之昨天到阴间管了什么事,他说:“已经不能记得太详细了,有一件是审判曹操,打了二十大板”
异史氏曰:“阿瞒的案子(阿瞒应该是指曹操),想必更换了十来个阎王了,投畜道、过剑山这几种刑法都有,可是究竟应该判其犯了什么罪,而取证却如此困难 这个案子几千年无法结案,这是为什么呢?难道是临刑的囚徒为求速死,而使其求死不得吗?奇怪!
4 古文翻译, 聊斋 刘全如果觉得好,请选为最佳答案。自己译的,但这篇不难,不会有任何问题,请放心使用。
邹平有个牛医,姓侯,担着饭菜去给耕地的人吃。到郊外的时候,见到有旋转的风在他面前,侯某就用杓子盛了一杓粥浆来,并默默祝奠。几数浆都被吃尽了,旋风才离开。有一天到城隍庙里,在回廊下散步,见到里面有雕塑着刘全献瓜的像,被鸟拉了屎在上面,刘全的眼睛都被遮住了。侯某说:“刘大哥怎么至于受这样的污辱呢~”于是用指甲为它挑开了鸟粪便。
过了几年,他大病卧床,被二个黑衣人带走了。到宫府前,黑衣人逼着他索要财物,逼得很紧。侯某正无计可施,忽然里面有个穿着绿衣的人出来,见到侯某,惊奇地说:“侯老伯怎么来这里了?”侯某就将事情的始终说了出来。绿衣说责备二个黑衣人说:“这个是你侯大爷,怎么敢对他无礼呢!”二黑衣人答“是的,是的”,并向他道歉,说他们并不知道侯某的身份(才致使如此)。一会儿鼓声大作。绿衣人说:“要上早班了。”于是绿衣人与他们一起进去。绿衣人对侯某说:“你暂时站在这,我帮你问一下你的情况。”于是上堂招手,叫一个官差过来,说了几句话。差人见到侯某后说:“侯大哥您来了?您并无大事,只是有一匹马告你,在公堂上对质一下就完事,可以回家。”于是告别。一会后堂上有人叫侯某的姓名,侯某上前跪下,那匹马也跪下。衙官问侯某:“马是被你毒死的,对吗?”侯某说:“他得了瘟疫,我以瘟疫的药方医治它。已经下药了却医不好,第二日死去,关我何事呢?”马也像人一样说话辩解,二人相持不下。衙官叫人去查生死簿,上面写着马的年龄是多少,应在某年某日死,这些数字都与它的情况相符。于是衙官斥责道:“这是你命已该绝,怎么敢乱来告状呢!”叱责它离开。于是对侯某说:“你的心地很好,助人为乐,可以不用死。”于是仍旧叫两个黑衣衙差送他回去。之前领他来的两个人(即青衣人和问“侯大哥来耶?汝亦无甚大事,有一马相讼,一质便可复返”那个人)也跟着出来,嘱咐另外两个黑衣人要好好对他。侯某说:“今天虽然受你们的恩惠,但我向来并不认识你们的尊姓大名。希望我能问得你们的高名,以便日后报答。”绿衣人说:“三年前,我从泰山过来,口干得要死了。经过你们村外,好在得到你的几杓粥水,到现在都不敢忘。”差役说:“我就是刘全。以前被雀拉屎污辱,郁闷但没有办法,你用手帮我清理干净,所以心里很记得。怎奈阴间的酒食,不能用来接待宾客,请就此别过吧!”侯某才醒悟过来,于是回家去。
回到家后,便留两个黑衣人下来款待他们,两人连他的一杯水都不敢喝(表示恭敬)。侯某醒来时,大概已经死去两日了。从此以后更加多做善事。每逢节气,都用酒浆去答谢刘全。八十岁时,身体还很硬朗,能够赶得上车子。一日在路上见刘全骑着马来,好将要出远门。于是拱手作揖,嘘寒问暖。刘全说:“您的气数已尽,勾魂的牒已发出。勾魂使者想来夺你的命,我禁止他们过来。您可以回去准备后事了。三天后,我和您一起上路。我在地下为您买了个不错的职位,也不错吧。”刘全于是离开了。侯某回去告诉老婆子女,与亲戚朋友告别,准备好了棺材与寿裳。第四天傍晚,对众人说:“刘全大哥来到这了。”走入棺木中,便与世长辞了。
5 翻译文言文蒲留仙先生《聊斋志异》,用笔精简,寓意处全无迹相,盖脱胎于诸子,非仅抗于左史、龙门①也。相传先生居乡里,落拓无偶,性尤怪僻,为村中童子师,食贫自给,不求于人。作此书时,每临晨携一大磁罂②,中贮苦茗,具淡巴菰③一包,置行人大道旁,下陈芦衬,坐于上,烟茗置身畔。见行道者过,必强执与语,搜奇说异,随人所知;渴则饮以茗,或奉以烟,必令畅谈乃已。偶闻一事,归而粉饰之。如是二十余年,此书方告蒇④。故笔法超绝。
(1)[左史、龙门]指左丘明和司马迁。左丘明著《左传》,司马迁生于龙门。②[罂(yīng)]大腹小口的瓶或罐子。③[淡巴菰]烟草的旧音译名。④[蒇(chǎn)]完成。
蒲松龄在作此书的时候,每天携带一个大瓷器,里面装满浓茶,并带一包烟草,放在行人路过的大道旁,下面用芦席垫着,他自己坐在上面,将烟草摆在席子旁边。见到走路的人经过,必定要拉住(他),和他说话。搜集奇异(的故事),讲说离奇(的事情)。随便(经过的)人们知道什么(都可以);(路人)渴了,则恭恭敬敬地请人喝茶,或恭敬地奉上烟草,一定要使路人尽兴方才让其停止。偶然听到某一件事,回家以后就加以粉饰加工。像这样经历了二十余年,《聊斋志异》这本书才告完成。
6 聊斋志异文言文字词及翻译1、尚:宫中尚促织之戏(崇尚,爱好。)
2、居:居为奇货(积,储存。) 3、比:宰严限追比(追征) 4、啻:虽连城拱璧不啻也(比) 5、造:径造庐访成(到) 6、固、强:少年固强之(坚持,一定;迫。)
7、庠:又嘱学使俾入邑庠(学校。) 8、过:裘马过世家焉(超过。)
9、贴:民日贴妇卖儿(抵押。) 二、通假字 1、昂其直(通“值”,价值) 2、手裁举(通“才”,刚刚) 3、而翁归(通“尔”,你的) 4、翼日进宰(通“翌”,明天) 5、虫跃去尺有咫(通“又”) 三、一词多义 1、责:①因责常供(动词,责令) ②每责一头(动词,索取) ③当其为里正、受扑责时(动词,责罚) ④以塞官责(名词,差使) 2、进:①以一头进(动词,进献) ②径进以啄(动词,前进) 3、益:①死何裨益(名词,好处) ②益奇之(副词,更加) 4、逼:①鸡健进,逐逼之(动词,逼近) ②与村东大佛阁逼近(副词,极) 5、故:①此物故非西产(副词,本来) ②故天子一跬步(连词,所以) 6、然:①然睹促织(连词,表转折,然而) ②俨然类画(副词词尾,……的样子) ③成然之(动词,认为……是对的) 7、售:①久不售(动词,考取) ②亦无售者(动词,买) 8、岁:①后岁余(名词,年) ②岁征民间(名作状,每年) 四、词类活用 1、岁:岁征民间(名作状,每年) 2、才:试使斗而才(名作动,有才能) 3、笼:市中游侠儿得佳者笼养之(名作状,用笼子) 4、辄倾:辄倾数家之产(使动用法,使……倾尽,用尽) 5、然:成然之(形容词意动,认为……是对的) 6、笼:大喜,笼归(名作动,用笼子装) 7、日:日与子弟角,无不胜(名作状,每天) 8、高:欲居之以为利,而高其直(形容词使动,使……高,抬高) 9、力:力叮不释(名作状,用力) 10、疏:细疏其能(名作动,陈述) 11、奇:益奇之(形容词意动,以……为奇) 12、裘马:裘马扬扬(名作动,穿着皮衣,骑着马) 13、劣:成以其小,劣之(形容词意动,认为……不好) 五、古今异义的词 1、游侠儿:①古义:游手好闲、不务正业的人。
②今义:行侠仗义的人。 2、少年:①古义:青年男子,与“老年”相对。
②今义:十二岁到十六岁这一时期。 六、句式 1、此物故非西产(判断句) 2、遂为猾胥报充里下役(被动句) 3、村中少年好事者驯养一虫(定语后置) 4、掭以尖草(介词结构后置) 5、问者爇香于鼎(介词结构后置) 6、既而得其尸于井(介词结构后置) 7、令以责之(于)里正(省略句) 8、(其妻)折藏之,归以(之)示成(省略句) 七、难句翻译 1、得无教我猎虫所耶? 译:(这画)岂不是向我暗示捕捉蟋蟀的地方吗? 2、成以其小,劣之。
译:成名因为它太小,认为不好。 3、一出门,裘马过世家焉。
译:(成名)一出门,所穿的皮衣和驾车的马超过了世代做官的人家啊。 4、独是成氏子以蠹贫,以促织富,裘马扬扬。
译:只有这个成家的人,因为胥吏侵耗而贫穷,又因献上蟋蟀而富有,他穿皮衣,骑骏马,意气扬扬1俟暮夜问诸神 俟:等,等到。 2倾耳寂听,但窃窃语 但:只是。
3内外动息俱冥 俱:都,一并。 4似一婢答云 云:说。
5俄闻帘钩复动 俄:一会儿。1囊:一种口袋。
2俟:等待。 3絮语:连续重复说话。
4煞:表示极度。5溢:水漫出来。
此指路特别远 6戢戢:拟声词。 7曼:长。
8苗裔:后代。 9市廛:集市。
廛,古代一户人家所占的地方。10俟暮夜问诸神 俟:等,等到。
11倾耳寂听,但窃窃语 但:只是。 12内外动息俱冥 俱:都,一并。
13似一婢答云 云:说。
7 古文翻译《聊斋志异序》(节选)译文
留仙《志异》一书,脍炙人口久矣余自髫龄迄今,身之所经,无论名会之区,即僻陬十室,靡不家置一册盖其学深笔健,情挚识卓,寓赏罚于嬉笑,百诵不厌先乎此后乎此之类书,无虑汗牛充栋,竟无能望其肩背者,是笔墨骨格,未许轻造也顾才大如彼,知寻常传文,不能以一介寒儒表行寰宇踌躇至再,未可如何,而假干宝搜神,聊至医生心血,欲以奇异之说,冀人之一览,其情亦足悲矣是书流传既久,而坊吝于铅椠,将其短类半删去之,渐久而失愈多,殊堪恨恨
蒲松龄的《聊斋志异》这本书,早已脍炙人口了。我自儿童时期到现在,(我的)人去到哪里,不管是不是大(出名的)城市,就是偏僻的角落很少人住的地方,也没有不是每一户人家都购置一本的大概是因为它讲述得深入(且)文笔矫健,感情真挚见识卓越,将赏罚寄寓在嘻笑里,读上百遍都不会厌倦比它早或迟的同一类型的书,大概只是摆设而已(汗牛充栋:用牛运书妖累得牛出汗,用屋子放书则要放満整个屋子),竟然没有能够比得上它的,这是(因为这些作品的)文笔风格不曾经过一点点考究只不过是(姓蒲的)才能比那些人大,知道一般的传奇文学,不能以一介贫穷的读书人穿上外衣行走天下一再徘徊犹豫,没有决定怎样做(大概意思是指书生的某种心理)(的那种思想来写书),而借用干寳的搜神记,姑且至医生心血(?/无能为力),希望以奇特怪异的说法(故事),期望得到人们的一览,那种情形也足以让人感到悲哀啊这些书流传很久,而坊间(民间)也懒得去印制(读),将它的浅短的内容大片删去,渐渐地散失得越来越多,很是(让人)抱恨不已
8 《搜奇写书》 文言文 翻译翻译:
蒲松龄先生的《聊斋志异》,用笔精确简约,他寓意的地方不着痕迹,他的笔法脱胎于诸子百家的文章,不是仅仅来自于左史、龙门的文章。传说蒲松龄先生住在乡下,景遇落魄没有伴偶,性格特别怪僻,当村中孩子的老师),家中贫穷自给自足,不求于人。创作这本书时,每到清晨就拿一个大磁罂,里面装者苦茶,而且还拿一包淡巴菰放到行人大道旁,下面垫着芦衬,坐在上面,烟和茶放到身边。见行人经过,一定强留他们和自己谈话,搜罗奇妙的故事说一些奇异的传说,和人聊天的时候知道了这些奇妙的故事;渴了就给行人喝茶,或者奉上烟,一定让(那些行人)畅谈才可以。每听说一件好玩的事,回去用文笔修饰而记录下来。就这样二十多年,这本书才完成。所以他的笔法非常绝妙。
题目
1比较下列各组此的不同意义。
(1)为:为村中童子师( ) 不为人知 ( )
(2)故:故笔法绝超 ( ) 温故而知新( )
2用文中的话概述《聊斋志异》的特点
3用自己的话概括蒲松龄“笔法绝超”的原因是什么?
原文
蒲留仙先生《聊斋志异》,用笔精简,寓意处全无迹相,盖脱胎于诸子,非仅抗于左史、龙门(1)也。相传先生居乡里,落拓无偶,性尤怪僻,为村中童子师,食贫自给,不求于人。作此书时,每临晨携一大磁罂(2),中贮苦茗,具淡巴菰(3)一包,置行人大道旁,下陈芦衬,坐于上,烟茗置身畔。见行道者过,必强执与语,搜奇说异,随人所知;渴则饮以茗,或奉以烟,必令畅谈乃已。偶闻一事,归而粉饰之。如是二十余年,此书方告蒇(4)。故笔法超绝。
9 蒲松林写《聊斋志异》 文言文翻译《山市》原文:
选自《聊斋志异》
作者:蒲松龄
奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。
层层指数,楼愈高,则明渐少。数至八层,裁如星点。又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。
又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。
这里说的“山市”,跟海市一样,是一种因折光反射而形成的自然景象。它美丽而又奇特,然而好几年也难得出现一次,只有少数幸运儿在偶尔的机缘里能够见到它,而绝大多数人只能望而兴叹。这篇文章是根据目击者的叙述写的,它历历如画地再现了山市由生成到消失的过程,无论是大笔勾勒或工笔描摹,都能曲尽其妙。
译文
奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但经常好几年也不出现一次。(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,(大家)你看我,我看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。不多久,(又)看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋脊高高翘起,这才省悟到原来是(出现)“山市”了。没多久,(又出现了)高高的城墙,(顶上是)呈凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然是一座城了。城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街坊的,都清晰地呈现在眼前,数也数不过来。忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象变得模糊不清了。过一阵子,大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,上与天接,(每层)有五间房,窗户都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。
一层一层地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,似有若无,看不清它的层次。(低层)楼上的人们来来往往,各干各的事情,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态各不相同。过了一段时间,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,(再缩)成为豆粒一般大小,终于完全消失。
我又听说,有早起赶路的人,看到山上有人家、集市和店铺,跟尘世上的情形没有什么区别,所以人们又管它叫“鬼市”。
10 聊斋志异,古文翻译象
粤中有猎兽者,挟矢如山。偶卧憩息,不觉沉睡,被象鼻摄而去。自分必遭残害。未几释置树下,顿首一鸣,群象纷至,四面旋绕,若有所求。前象伏树下,仰视树而俯视人,似欲其登。猎者会意,即足踏象背,攀援而升。虽至树巅,亦不知其意向所存。少时有狻猊来,众象皆伏。狻猊择一肥者,意将搏噬,象战栗,无敢逃者,惟共仰树上,似求怜拯。猎者会意,因望狻猊发一弩,狻猊立殪。诸象瞻空,意若拜舞,猎者乃下,象复伏,以鼻牵衣,似欲其乘,猎者随跨身其上。象乃行至一处,以蹄穴地,得脱牙无算。猎人下,束治置象背。象乃负送出山,始返。
翻译:
广东中部有一个猎人,带着箭到山中去。偶然躺下休息,不觉沉沉睡去,被象鼻子卷起带走。他自想一定会被摧残杀害。不一会象把他放在树下,点头叫了一声,群象纷纷而来,在四面环绕,好像有什么请求。先前的那头象伏在树下,仰头看树又低头看人,好像想让他爬树。猎人明白了,就脚踩象背,爬到树上。即使到了树顶,也不知道象要自己做什么。不久,有一头狻猊走来,众象皆伏在地上。狻猊选了一头肥的,想要与之搏斗吃了它,群象战战栗栗,没有敢逃走的,只是都仰头看树上,好像请求猎人怜悯它们。猎人懂得它们的心意,就对着狻猊射了一箭,狻猊马上倒下死去。群象看着天空,好像要跪拜和舞蹈,猎人于是从树上下来,象又伏在地上,用鼻子拉着他的衣服,好像要他坐到身上,猎人便骑上大象。象就走到一个地方,用蹄刨地,得到无法计数的脱落的象牙。猎人跳下象背,把象牙捆好放到象背上,象就背着他送他出山,这才返回。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)