美国结婚证在中国怎么办理认证

美国结婚证在中国怎么办理认证,第1张

办理结婚证认证需要准备的材料如下:

1、结婚证原件及复印件。

2、填妥的《认证申请表》。

3、夫妻双方护照复印件(只需复印带照片的资料页)

美国结婚证书三级认证流程:

1、美国国际律师公证

2、 州务卿办公室结婚证认证

3、中国驻美大使馆或领事馆结婚证认证

领事认证需要严格按领馆辖区范围办理,因为每个州的州务卿签字与印章只在一个领馆备案。

决定在哪个领馆申请认证时,应该看结婚证是哪个州签发的,而不是你们现在的居住地。

结婚证原件三级认证所需时间为2-4周。结婚证翻译件认证所需时间:6-12个工作日。由于各个州务卿处理时间不同,选择加急办理还是正常办理,文件完成三级认证的时间会有所不同。

在美国结婚的夫妇,如果在中国涉及户口转移、房屋买卖、法律诉讼时相关机构会要求当事人出具美国结婚证公证或美国结婚证认证文件。其实美国结婚证只能按照认证的程序来办理,即美国结婚证需经过中国驻美大使馆或者中国驻美领事馆的领事认证才能证明其真实性和可靠性以被国内承认。而美国结婚证的领事认证是按照领区划分的,比如在南加州结婚的,美国结婚证需要到中国驻洛杉矶领事馆办理;而如果在美国北加州结婚的,美国结婚证需要到中国驻旧金山领事馆办理。

美国结婚证认证流程:

1、县书记官办公室认证(County Clerk Office)

结婚证一般由所在县的法院颁发,绝大部分的美国结婚证右下角会有County Clerk的签字。如果结婚上包含County Clerk的签字,这一步的认证可以跳过直接进入美国州务卿认证;如果美国结婚证上没有County Clerk的签字则需要先到County进行认证。常见的需要县认证的地区有纽约市、加州、田纳西州。

2、美国州务卿认证(Secretary of State)

因美国结婚证认证使用国家不同,州务卿认证分成了两种认证形式,一种Authentication、另外一种Apostille。用到中国的为Authentication,Apostille是不会被中国领事馆接受的。

3、美国国务院认证(Department of State)

美国国务院认证仅适用于隶属中国驻美大使馆(华盛顿)的管辖州,包括华盛顿特区、马里兰州、特拉华州、爱达荷州、肯塔基州、蒙大拿州、内布拉斯加州、北卡罗来纳州、北达科他州、南卡罗来纳州、南达科他州、田纳西州、犹他州、弗吉尼亚州、西弗吉尼亚州、怀俄明州。结婚所在地不是以上任意一个州的,不需要办理美国国务院认证这一步骤。

4、中国驻美领事馆认证(Chinese Embassy/Consulate)

县书记官认证、州务卿认证、国务院认证的最终目的是将美国结婚证递交至中国驻美大使馆或领事馆,以此来证明美国结婚证的真实性和有效性,从而被国内机构认可。

您只需提供美国结婚证扫描件、夫妻双方护照扫描件即可办理美国结婚证领事认证。正常处理时间为12-15个工作日,加急处理时间为7-10个工作日。

结婚证字号翻译

Chuan(2009)Taijiezi No00000000

我看过很多公证处给出的翻译都是这样。

毕竟用拼音来表示是最清楚的。

如何翻译结婚证字号:京海结字060629350

答案1、Marriage Certificate No BHMC 060629350

BHMC是Beijing Haidian Marriage Certificate 的缩写。

答案2、Marriage Certificate No JHJZ 060629350

JHJZ是京海结字汉语拼音的字头缩写。

应该都可以的。

结婚证上的结婚证字号

J开头为结婚,L开头为离婚,BJ为补办结婚证,BL为补办离婚证

接着后续编号为(省份代号)(市区编号)(县区编号)

例如我们那里就是13(河北)05(邢台)(区代码)

横线年份2012

横线编号为一个流水型顺序号000001

一个完整的编号为-2012-000001

县区编码所代表的编码为领取结婚证所在的县区

结婚证字号

根据当地民政局来编排 XX结字 后面是9位数字

我可是翻了我的结婚证来告诉你的哦

每个地方都不一样,湖北很多市区呀,具体要到当地民政局确认哦

结婚证字号,结婚证印制号是什么

“结婚证印制号”是填写颁发给当事人的结婚证上印制的号码(就象发票号)

“结婚证字号”(就象公章号)如:

“苏A结字XXYYZZZZZ”(A为婚姻登记机关所属行政区域简称,XX为办理婚姻登记的区县序号,YY为年号后两位数,ZZZZZ为当年办理结婚登记的序号)

重庆合川结婚证的结婚证字号

是合阳吗?合盐婚证[xxxx年](xxx号)我老婆是盐井的

结婚证翻译

结婚证

marriage certificate

或marriage license

希望对你有帮助 望采纳 谢谢

1The proposed marriage is found to conform with the provisions of Marriage Law of the PRC, the couple is allowed to register and issued marriage certificates

结婚申请符合《中华人民共和国婚姻法》规定,予以登记,发给此证

2Redistration authority:special seal for marriage registration ,the Jiangsu Civil Administration Office

登记机关:江苏省民政厅婚姻登记专用章

3 The Marriage Law requirement that married women and men must personally go to the marriage registration office to register their marriage,Consistent with the provisions of this law, shall be registered and issued marriage certificates

婚姻法规定,要求结婚的男女双方必须到婚姻登记机关进行结婚登记,符合本法规定的予以登记。发给结婚证,取得结婚证,即确立夫妻关系。

希望对你有帮助 +分啊 望采纳 谢谢

结婚证的翻译

结婚证英文翻译样本

THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA

MARRIAGE CERTIFICATE

(English Translation)

XXX and XXX applied for marriage registration After being examined, their application conforms to the Marriage Law of the People’s Republic of China We give them the permission to register and hereby issue this marriage certificate Ministry of Civil Affair of the People’s Repepublic of China (seal)

Special Seal for Marriage Register of Haidian District, Beijing Civil Affairs Bureau

Marriage Register: (signature) XXX

Certificate Holder: XXX

Registration Date: x/x/xxx

Marriage Certificate No xxxxxxxx

Name:

Sex:

Nationality: Chinese

Date of Birth:

ID Card:

Name:

Sex:

Nationality: Chinese

Date of Birth:

ID Card:

结婚证字号是几位?

9位

一、美国结婚证公证认证所需要文件:

1、提供美国结婚证扫描件

2、提供其中一方护照扫描件

二、美国结婚证公证认证所流程:

1、提供结婚证扫描件和护照扫描件

2、找当地公证人认证(我司可以提供)

3、美国州务卿进行认证

4、中国驻美大使馆认证

三、美国结婚证公证认证办理时间:

1、普通时间10-15个工作日

2、加急时间5-10个工作日

四、美国结婚证公证认证办理费用包括:

1、律师公证人公证费用

2、美国州务卿认证费用

3、中国驻美国大使馆认证费用

4、文件费、制作费

5、国际快递费

6、其他辅助费

注意:美国是属于海牙国家,因此,当美国的文件是要在其他海牙国家亦或者要在承认海牙公约的地区使用的话,如:我国香港和澳门,将文件办理海牙认证即可。而我国并不属于海牙国家也不承认海牙公约,因此只能将美国文件做使馆认证。

结婚证的概念

结婚证,是婚姻登记管理机关签发的证明婚姻关系有效成立的法律文书。正本一式两份,男女双方各持一份,其式样由民政部统一制定,由省、自治区、直辖市人民政府统一印制,县、市辖区或不设区的市人民政府加盖印章,结婚证书须贴男女双方照片,并加盖婚姻登记专用钢印。

结婚证为什么需要翻译?

中国公民在签证申请中,需要提交身份证明文件,结婚证作为证明婚姻关系的法律证明文件,常被作为婚姻关系、亲属关系、已婚证明最有力的证明文件。根据大使馆和领事馆的文件要求,中文表述的文件应提供翻译件。

比如美国非移民签证中学生签证对家属的说明:

有家属陪同的申请人还需提供一下材料:申请人与其配偶或子女的关系证明(例如结婚证和出生证明)

德国等申根国家要求:

结婚证:经公证处翻译公证并由中国外交部认证的结婚证(原件+复印件)

 

结婚证翻译件的特点:

1     结婚证格式具有全国统一性,结婚翻译件应与原件排版保持基本一致。

2     结婚证翻译件的内容应与原件完全一致,不允许错译漏译。

3     结婚证翻译件中包含的印章信息,在翻译过程中应该截图予以保留,并附文字说明。

4     结婚证翻译件应严格按照大使馆或领事馆文件要求提交,英属联邦制国家要求提供的中文表述文件必须经有资质的个人或机构进行翻译,译文应附译者声明,译员的个人信息(包含译员签名、资质证书编号、译员所在单位的地址、****、翻译日期)。

5     申根国家签证结婚证翻译件还应进行双认证。

英文版结婚证常用单词汇总:

结婚证Marriage Certificate

中华人民共和国People's Republic of China

持证人Certificate Holder

登记日期Date of Registration

结婚证字号Marriage Certificate Code

姓名Name

国籍Nationality

身份证号ID Number

性别Gender

出生日期Date of Birth

中华人民共和国民政部The Ministry of Civil Affairs of People’s Republic of China

结婚申请,符合《中华人民共和国婚姻法》规定,予以登记,发给此证。The marriage application is in conformity with “The Marriage Law of the People’s Republic of China”, and qualified to be registered The certificate is issued to above named person

中华人民共和国民政部监制Produced by the Ministry of Civil Affairs of People’s Republic of China

婚姻登记专业章:Seal for Marriage Registration

婚姻登记员:The Marriage Registrar

结婚证翻译流程:

1     找一家有资质的正规翻译公司(正规翻译公司经营范围包含“翻译服务”字样,英文名称包含“TRANSLATION”字样,翻译件可以加盖翻译专用章)

2     将自己的结婚证扫描件或者“漏四角”的照片件,通过邮件或微信方式发个正规翻译公司。

3     翻译公司报价,签订合同敲定交稿日期,付款完成进行翻译。

4     正规翻译流程:接稿-分派译员翻译-校对-排版-最终审校-盖章-交稿

5     翻译公司根据客户提供的地址,将加盖翻译公司中英文公章、翻译专用章、涉外专用章的文件通过快递方式邮寄给客户,同步发电子版稿件。

6     客户拿到文件检查无误,则视为合作成功。(如果稿件有翻译问题,翻译公司有义务无偿为客户进行修改,直至用户满意为止。)

现在很多新婚夫妇在结婚之后会选择出国度蜜月,出国就要办理护照、过签等事项;而我们都知道,办理签证是需要如实说明缘由并且提交诸多证件的,出国度蜜月的话就属于旅游签证,是需要出示夫妻双方的结婚证及其公证翻译件以证实确实是去旅游的,所以,夫妻双方共同出国的话是需要出示结婚证翻译公证件的。

不只是双方出国,很多国家为了避免非法人才引渡,在办理出国签证的时候,都会要求申请人出示自己的结婚证明才行。这样的话他们就会认为申请人在国内已经结婚,非法滞留的可能性就会降低。

那为什么需要公证呢?这是因为国内的大部分证件翻译件直接拿到国外是不会被承认的,这就需要一个独立且公证的第三方来证明这个证件的有效性;我国的公证处就可以充当这个角色,经公证的文件或者证件各使领馆和外事机构都会承认,当然有的官方还会指定某个公证机构,这都是需要提前核实的。

一般情况下,去公证处办理公证时是需要携带夫妻双方身份证、结婚证原件,结婚证翻译件的,因为公证人员也是需要知道为何需要公证,带上翻译件如实说明原因即可。

在进行结婚证件翻译时需要找一家靠谱的证件翻译公司,这类翻译公司都有完备的翻译资质,提供完善的翻译服务,最后会在翻译件末加盖翻译用章,这样的翻译件才能得到公证机构及使领馆的认可。

靠谱的证件翻译公司会在自身内部对所有的翻译类别做很多的细分。结婚证翻译从属于婚姻状况证明翻译公证类;婚姻状况证明翻译是一个比较复杂的翻译过程,而且在这其中所涉及到的许多问题都要去进行细致的了解才可以。

保证内容准确

在进行婚姻状况证明翻译时,翻译公司会了解该证明文件都包含哪些内容。一般内容包含:婚姻状态(已婚,未婚,离异,丧偶等),姓名,性别,出生年月日,民族,职业及户籍地址等,这些内容在翻译时必须保证准确性,一丁点错误都会造成翻译件失效。这是有经验的证件翻译公司首先需要做到的一个方面。

应用场合问题

婚姻状况证明翻译件常用于以下几种场合,在办理涉外、涉台的婚姻关系时,需要出具婚姻关系证明翻译,在办理孩子出生证明入户时,需要出具婚姻关系证明翻译,或者在办理移民、签证、出国旅居时,也可能会涉及到婚姻关系证明翻译,在这里需要注意一点,婚姻状况证明翻译件必须加盖翻译用章,否则公证处及签证处会视为无效证件,会被驳回的。

注意翻译公司的专业性

在进行婚姻状况证明翻译时,一定要寻求专业,正规的翻译公司进行合作,前面提到的翻译用章是指由国家工商总局,公安部及其他相关部门联合认证并颁布的翻译资质证明,除了这个,还要查明其是否有无营业执照、开具发票等,这些都是证明其是否正规的先决条件;如果是那种无良翻译公司或者证照不全的公司出具的翻译件,照样不会被认可。

对于正规的证件翻译公司来讲,翻译结婚证等证件是需要花费比较多的步骤的,必须保证“于细微处见真知”,但这也是为了客户的利益;如果达不到特别高的要求,那最终损害的是双方的利益,所以客户和翻译公司双方都要花费更多的心思才可以。

2020年,第一批“90”正式跨入三十岁的行列,作为曾经被社会贴上各种标签的一群人“非主流”“垮掉的一代”“傲娇”,同时也是伴随着共和国经济腾飞的一代人。“90后”大多在物质条件优越的环境中长大,他们追求个性,好奇心强,容易接受新生事物,甚至偶尔有超出常人的成熟,他们也是被互联网冲击的一代人,拥有丰富的多元化知识信息,但又内心空虚,渴望朋友。于是他们将“三观一致”作为择偶的首选标准,更热衷于追求灵魂伴侣。

婚礼作为人生中最重要的一件大事,“90后”们也不再延续父辈们传统的婚礼操办,繁琐的接亲、迎亲,堵门、闹洞房等风俗,他们更注重婚礼过程中的个人感受,很多年轻人在经济条件允许的情况下,选择在国外办理婚礼,风景旖旎的马尔代夫、巴厘岛、夏威夷都逐渐成为国内90后新人的热衷的海外结婚地,很多国内的新人甚至在国外登记注册结婚,为自己的婚礼留作不一样的纪念。另一方面很多海外留学生,在求学期间结识了外国女友,在国外办理了结婚登记,这种情况也屡见不鲜。

跟国内婚姻登记不同,国外的婚姻登记程序简单,结婚证件并不牵扯户口、房产等问题,所以在海外登记的新人就面临一个问题,那就是海外的结婚证件可以使用?根据《中华人民共和国民法通则》第147条规定“中华人民共和国公民和外国人结婚适用缔结地法律”。

根据1997年《民政部办公厅关于对中国公民的境外结婚证件认证问题的复函》规定:“中国公民和外国人在外国依照婚姻缔结地法律结婚,只要不违背《中华人民共和国婚姻法》的基本原则和中华人民共和国社会公共利益,其婚姻关系在中国境内有效。”

那么国外的结婚证如何在国内使用呢?复函中还规定

1凡在外国缔结的婚姻关系被上述各条认定为有效的,不必在中国境内办理结婚登记或承认手续。

2、依照婚姻缔结地法律结婚的婚姻证件在中国境内使用,应在婚姻缔结地办理公证和该国外交部或外交部授权的机关认证,并经中国驻该国使、领馆认证。

也就是说,只需要将自己国外的结婚证在婚姻缔结地办理公证—该国外交部或授权机关认证—中国驻该国使领馆认证 拿着认证的文件就可以在国内使用,法律效力跟国内结婚证一致。以美国拉斯维加斯的结婚证书为例,有关文书在拉斯维加斯找当地公证员公证,送内华达州的州务卿办公室认证,然后将其送至中国驻旧金山总领事馆认证后方能在国内使用(特别提一句:送往中国香港、澳门地区使用的有关文书,无须办理领事认证。并经有关州务卿确认后,即可在香港、澳门使用。)。

一般情况下经领事认证的国外结婚证件,是外文表述的,因此在国内办理业务时,政府执法机关要求结婚证件必须提交原件及正规翻译公司翻译认证的中文翻译件。

正规翻译公司的外国结婚证件中文翻译件有哪些特点呢?

(1)经领事认证的外国结婚证书,一般常用于回国办理户口、房产过户、准生证、签证延期、申请中国长期居留权等重要事宜,因此翻译件必须严格按照政府执法部门要求,提供符合要求的中文翻译件。

(2)正规翻译公司拥有经验丰富的译员团队,和专业的排版人员,可以做到内容与原件绝对一致,排版格式遵循原件,翻译件整体美观大方。

(3)正规翻译公司拥有中英文公章,公安部和国家工商总局备案的13位编码翻译专用章和涉外专用章,加盖印章的外国结婚证明被国内政府执法机关认可,翻译公司会附赠公司工商营业执照副本复印件以便于政府执法部门审核翻译资质。

2020年这个年份数字就十分吉利,谐音爱你爱你,很多有情人会选择在今年结婚,但涉及到涉外婚姻,相对而言就会麻烦些许。

最近几年随着国家的开放,国民的思想也随之开放了许多,有越来越多的涉外婚姻人士,目前我国对于涉外婚姻的登记办理还是较为开放的,但是需要准备的材料和手续不能少。在办理涉外婚姻登记时,有许多材料和证件需要翻译,还有诸多的注意事项,一起来了解下吧。

首先,涉外婚姻是指婚姻双方当事人中有一方为外国国籍的婚姻。在1983年8月26日民政部颁布的《中国公民同外国人办理婚姻登记的几项规定》中涉及我国内地发生的涉外结婚、涉外离婚问题的具体规定。经过发展,于《民法通则》中设有专章规定了涉外民事关系的法律适用原则和准据法的选择。

以中国和越南的跨国婚姻为例,中国公民同越南公民在我国境内结婚,双方必须符合我国婚姻法的基本原则,实行一夫一妻制即使越南一方当事人所属国的有关法律允许多夫或多妻的,我国也不允批准其结婚登记,而且当事人双方必须具备我国法律所规定的相应实质性条件,否则也不允批准结婚登记。

除此之外,中越跨国婚姻中,中国公民所需的证件包括本人的身份证和户籍证明,本人户口所在地的县级人民政府或工作所在单位的县以上机关出具的有本人姓名、性别、出生年月、民族、婚姻状况(未婚、离婚、丧偶)、职业、工作性质、申请与何人结婚的证明。越南人需要护照或者其他身份证明,公安机关签发的居留证明或外事部门颁发的身份证件并且由经本国外交部和我国驻该国使领馆认证本国公证机关出具的婚姻状况证明。

需要强调一下,办理结婚登记前,外国人的相应身份证明或婚姻状况证明等都需要翻译成中文,并且加盖具有翻译资质的翻译专用章,对于没提供翻译件,未加盖专用章的翻译件,或者翻译件中存在翻译错误或者不符合格式要求的,均不被受理。

在办理涉外婚姻登记时一定要向有关单位了解清楚需要准备与翻译的材料,在找寻翻译服务时也一定要擦亮眼睛找寻专业的具备资质的翻译公司来完成。这样才能让要办的好事更加顺利。

那么,有的朋友就会说了,我或者我所认识的人的外语水平不错,对于婚姻状况证明等证件,可以自己翻译吗?在翻译过程中要注意哪些问题?

翻译工作并不像很多人想象中的那么简单,完整的专业翻译流程还是十分复杂。

首先,不少人在翻译过程中,容易把美式英语和英式英语搞混淆。虽然它们之间的差别甚微,但在一些场合,它们却有着天壤之别,举个最简单的例子,在美国,人们通常用“to the reverse”来表示背面,而英国人则喜欢用“at the back”。所以说很多翻译的陷阱都是在这些细节之中,有时候美国的常用语在英国就是充满冒犯的俚语,语言转换时要十分小心。尤其是对于婚姻状况证明等证件翻译而言,措辞必须谨慎,不能让办事人员认为某个词语有违话语规范,而专业的翻译人员可以避免入坑。

其次,不少非专业人士在翻译过程中,最容易忽略掉格式和签章内容。这里的格式特指的是证件类翻译中必须保证译文格式和原文格式保持一致,这个是需要专业翻译公司的排版人员完成的;签章内容则是指原件的个人签名、盖章、二维码等内容必须由翻译人员做截图放在译件上。这两点必须要注意。

最后,不少人会觉得精通某一门非母语的语言文化就等同于拥有翻译技巧,就可以进行母语与外语的转换。这种概念似乎深植在不少人心里,其实这是个谬论。因为精通语言是不错,但是翻译知识就是另一门学问了。拿婚姻状况证明这些翻译来说,在进行语言转换的时候是有既定的话术,一定的格式的,比平常的文稿翻译多了许多“条条框框”,没有经过专业训练的翻译专业人士是不可能掌握这些知识的。

综上,我们在需要婚姻状况证明翻译时,最好是找市场上专业的证件翻译公司来合作,以求更顺利地走向婚姻的殿堂。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/jiehun/9045916.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-10-03
下一篇2023-10-03

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存