最近听说了俳句,感觉很有意思。它是日本在中国古代汉诗绝句基础上发展出来的一种古典短诗。俳句通常由三句十七音构成,中间七个音、首尾均为五个音。五七五结构严格,还受“季语”的限制。
松尾芭蕉是日本的俳句大师,有日本“俳圣”之誉。我们来感受一下芭蕉的《茅屋有感》:“长夜充耳闻,风打芭蕉雨打盆,辗转梦难寻”。这就是极致简约的俳句,我们看到中文翻译也符合了五七五的结构。还有芭蕉俳句代表作 “古池,青蛙,一声响。” 这个翻译,没有能够体现五七五,但是日语原文是符合五七五的。非常精妙的是,短短几句,就把一幅生动的画面表达了出来:古池- 这永恒静滞的时间,青蛙跳入- 刹那的动态,一声响- 之后归于平静。芭蕉的这段经典名句,捕捉到的是永恒流逝时间中的一点点波澜,充分体现了日本美学中质朴的气质。季语是体现季节的语句。雨打芭蕉、青蛙跃池,应该都是夏天的景象吧。
除了松尾芭蕉,小林一茶也是俳句大师。《樱花树下》是小林在痛失爱女之后留下的低回而绵长的哀叹:“我知这世界,本如露水短暂,然而然而。”
俳句作为一种艺术形式,让我感觉到了不一样的美。它体现刹那的感受,又带来绵绵不绝的回响。它已经在全球范围获得了较高知名度,我感觉它非常适合我们的碎片化的时代的碎片化表达。
刚刚接触俳句,跟大家分享一点浅薄的理解和感受。
如果你也觉得美,我们一起来探究更多的名篇、更深的韵味。
和歌(わか waka) 是日本的一种诗歌体。
这种日本诗是对汉诗而言的。日本最初的诗使用汉字写成的,有的用汉字的意,有的的用汉字的音。在此基础上产生了具有日本特点的诗。因为日本叫大和民族,加之写了诗要吟唱,所以便称其为和歌。
和歌包括长歌、短歌、片歌、连歌等。随着时间的推移,作短歌的人愈来愈多,现已占绝对多数。为此现在人们虽仍称和歌,但主要指短歌。歌人也是主要指作短歌的人。
短歌有五句三十一个音节,是一种日本传统定型诗,格式为五七五七七的排列顺序。它始于六七世纪,根据日本最早的诗集《万叶集》记载,第一首和歌作于公元757年。和歌是受中国五言绝句、七言律诗的影响,因此出现短歌五七五七七的形式,即使是长歌,最后也是以五七五七七结尾。日本除短歌外尚有更短的俳句,它也是定型诗五七五的格式,只有十七个字。
除短歌、俳句外,日本也有一种非定型自由体诗歌,被称为现代诗。定型诗的缺陷是不容易充分表现一个人的复杂心理。所以出现部分歌人打破定型诗而从事现代诗的创作。由于定型诗的这一缺陷,世界各国都出现定型诗趋于消亡的倾向。与世界性倾向相比,日本算是不易打破陈规旧俗的国家。如俳句,现今有一千多万人从事俳句创作,俳句有字数少,来的快的特点,灵机一动,霎时间就能写出来。
山部善于描写自然景物,笔韵清雅有唐风。如:
山部宿祢赤人望不尽山歌并短歌
粤自天地辟溟蒙,矗立巍巍此神峰。
富士雄踞骏河国,崇岳仰止蔽苍穹。
白云凝伫失通道,日月为之色朦胧。
四时大雪纷纷舞,不辨春夏与秋冬。
伟哉富士垂万世,代代传说无尽穷。
反歌
行出田儿浦,银光泻碧空。
富士高岭山,瑞雪正蒙蒙。
俳句是日本的一种古典短诗,由十七字音组成。它源于日本的连歌及俳谐两种诗歌形式。
一、 俳句的起源
俳句是日本的一种古典短诗,由十七字音组成。它源于日本的连歌及俳谐两种诗歌形式。
连歌是开始于十五世纪日本的一种诗歌,同中国近体诗联句相仿,是由多个作家一起共同创作出来的诗。它的第一句为五、七、五句式的十七音,称为发句,胁句为七、七句式的十四间,第3、第4句以后为前两种句式轮流反复,最后一句以七、七句式结束,称为结句。
连歌是格调高雅、古典式的诗。连歌中承袭了中世的审美意识,其写作方法是引用古典的故事来创作出诗句。其后,连歌渐渐被一种称作“俳谐”的幽默诗而代替。
俳谐和连歌一样,也是由十七音和十四音的诗行组合展开的诗。但是,俳谐将连歌讽刺化,加入了庸俗而且时髦的笑话。俳谐较多地使用谐音的俏皮话,而且喜欢使用连歌中没有用过的富有生活气息的事物来作为题材。
在俳谐中,开始有人将发句作为独立的作品来发表。这就是“俳句”的起源。
下面是芜村的四首俳句:
“秋风寂寥,酒肆吟诗有渔樵。”、“春雨细细落,润泽沙滩小贝壳。”、“蔷薇开处处,想似当年故乡路。”、“春已归去,樱花梭巡而开迟。”
浪漫俳句月季属于一种灌木月季,产地源于日本,浪漫俳句月季的植株直立性好,高度高达两米左右,花朵是浓郁型香味的,花瓣大约在10cm左右,花朵的耐热性和抗药性都是比较强的,但是抗寒性比较差。
浪漫俳句月季属于藤本还是灌木
浪漫俳句月季属于一种灌木月季,产地源于日本,浪漫俳句月季的植株直立性好,高度高达两米左右。
另外,浪漫俳句的花朵是浓郁型香味的,花瓣大约在10cm左右,花朵的耐热性和抗药性都是比较强的,但是抗寒性比较差。
浪漫俳句月季优缺点
1优点:
浪漫俳句月季花有着浓郁型香味,抗热性好,植株的直立性比较好,抗病性好。
2缺点:
浪漫俳句月季植株较大,不易修剪,长势有些缓慢,耐寒性差。
浪漫俳句月季怎么养殖
1定期施肥
这个品种月季比较喜肥,勤施肥,保持土壤肥力的状态,因此延长开花时间。
2充足的光照
在养殖过程中需放在光照好的位置。但光照比较强烈时,需为其进行遮光。
3浇水
这个品种的月季对水分的需要是很大的,需要湿润的生长环境,在冬天可以适当进行浇水,防止被冻伤。
4温度
温度要有一定的把控,才能使植物更好的生长,提高存活率。
日本是出了名的樱之国,一首国曲《樱花》也能从中听出日本的 文化 精髓,那你知道有什么描写樱花的俳句吗下面是我分享的日本关于樱花的俳句,一起来看看吧。
日本关于樱花的俳句安利
三到五月的地球
是心儿复苏 以花为名的地球
天空有花瓣落下
田野有花朵在开
水里有落花在转动
一年的灿烂 正以此开端
在那棵粉色的樱树下
约好我们再相见
在潇潇的花瓣雨中
脸被轻轻触碰
在树下肉丝菜汤上
飘落樱花瓣
如果要有一个词形容这种感觉
大约只能叫
“吻”
小地球 旅行 樱&俳之旅
12天11晚 CNY16000起
6~9人闲趣小团 数量极有限
参考往返机票2500左右
俳句为引 樱为媒 恋上球
《上篇 樱与俳 》
━━━━━━━━━━━
1
桜の俳
今日只谈诗与花儿
人の世のものとは见へぬ桜の花
人世皆攘攘
樱花默然转瞬逝
相对唯顷刻
日本,一个对我们来说意义复杂的名字,一个无论如何也无法无视的邻居。每一个人看到的日本可能都是不同的, 历史 还是 动漫 , 购物 还是美食,让凯撒的归凯撒,暂且放下复杂的感情,让我们只说诗和远方。
全世界也许都知道,每年3月的这个时节,樱成了这个国家的主题。但少有人知道的是,俳句。这种类似三行诗一样的诗体,没有任何的辞藻修饰,只诉说日常中最细腻的感动和最小的风景,今年因为理想国出版的《石川啄木》诗歌集在国内的文艺界火了一把。
“俳句是传播微光与颤栗的诗。”安德烈·贝勒沙尔说。令人巧合的是,小地球的同事光子是一位俳句诗人,写作俳句已8年。在各样的契机下,我们策划了本次樱与俳之旅。
━━━━━━━━━━━
2
桜の舟
时间如河流,生命如水中的樱
樱散る 日さへ夕と なりけり
樱花飘散
朝开夕凋
不仅诗里,就是个凡人,泛舟在这粉色和白色的花瓣雨中,幸福的时刻忧伤也一起涌上,朝开夕拾的樱。小浆划过花瓣,落花流水,生命如樱般短暂脆弱,一样恍恍然而逝,又有何区别~
━━━━━━━━━━━
3
桜の颜
人如樱美,撑着纸伞
世の中は三日见ぬ间桜かな
不见方三日,
世上满樱花。
——大岛蓼太
华盛顿也有樱,国内也有樱,但为什么赏樱一定要去日本也许是因为风物与人,建筑已经成了樱的一部分,不可或缺。
如果说荷兰郁金香花海是一派阳光灿烂不可能悲伤,那樱总是如此勾起愁绪。比如花下这像画作一样在脸上施粉的颜,美如画,纤纤素手从锦绣华服里伸出,撑起一把纸伞,自 自然 然走在街市,不可不动容。
让我们加入小地球的赏樱旅程,一起去街头遇见这如画的容颜。
━━━━━━━━━━━
4
桜の食
席地而坐的人们
木のもとに汁も脍も桜かな
树下肉丝菜汤上
飘落樱花瓣
——松尾芭蕉
“树下菜汤上,飘落樱花瓣(木のもとに汁も脍も桜かな)”这是日本最著名的俳句诗人松尾芭蕉在与伊贺人共同赏樱时即兴所做的一首俳句,并且成为赏樱俳句之中的代表,当然也是在下的最爱。
记得初恋时的傍晚,男孩指着天上的晚霞对我说:你看那片云好像水煮肉片。或是夹起一根小青菜种在米饭里,假装是一棵要被吃掉的树。内心有点小文艺的人,可能是最在乎从细微中发现一丝满足和感动。
文人墨客爱有一个院子,爱在树下吃饭,在宏大的地球风景中,撩拨到心里的细丝,如风吹花瓣落在肉汤上,自然与日常在花瓣和肉汤中达到了 美学 的顶峰。
野餐,从小时候到现在都喜欢的事,更何况春日樱树下的野餐呢。像樱桃小丸子一样,要准备好软糯的雪媚娘,寿司,热茶,竹盒子一格格摆着,樱花飘落在食物上,咬一口,风中细细体味。因为爱着,所以能感到心跳。
桜の鹿
如见喜爱的人
もしも人间に尻尾があったら
ちょっと耻ずかしい
君と一绪だと
いつも振ってしまいそうだから
如果人类有尾巴的话
说起来很不好意思
只要和你在一起
一定会止不住摇起来的
如果喜欢一个人,是很难掩饰的,就像小鹿一样,有尾巴一定忍不住会摇起来的。
在大大的樱林和古庙中,看樱花落在小鹿的睫毛上,它从石头丛中探出头来,怯生生的看着你。任你是刀子嘴钢铁心,也不能不心软
小鹿和少女的樱花图来自小地球旅行联盟胶片 摄影 师小强老师拍摄,小地球可安排胶片摄影拍摄, 戳我查看完整介绍。
━━━━━━━━━━━
5
夜の桜
光的魔法师
京は九万九千くんじゅの花见哉
京都看花天
群集九万九千
你知道吗其实事物本身的颜色事实上是不存在的, 决定 因素是自己的原子结构,光和我们的眼睛。颜色,其实是光的魔法。夜樱便是如此。
日光倾城时,或粉或白飞舞,夜幕降临,华灯初上,被灯光勾勒出的颜色,河流与酒肆,花儿笼罩奇幻的色彩,下一秒仿佛千寻要从灯火中走出来,邀请我去当一个搓澡工~
━━━━━━━━━━━
6
桜の列车
也请你爱怜我吧
わたしがあなたをしみじみいとおしいと思うように
あなたもわたしを
しみじみいとおしいと思っておくれ
山桜よ。
花より他にわたしの心を知る人もいないのだから。
和我同为孤独人的山樱啊
如同我爱怜你般,
也请你爱怜我吧。
在这孤寂的深山中
除了你之外,
没有谁知我懂我啊。
无论是否承认,被这近邻的影响是很大的,比如最动漫的幻想,一辆列车从开满樱花的铁道上缓缓驶来,而这一切不是他们的编造,乃是真实发生的场景。
每一个列车里都有一个哀愁的旅人,望着窗外流动的时间和风景,正因为在忙碌的奔波中很难静静思考,坐在窗前无事可做才让人平静。
樱之列车,如同樱野餐一样,也是日常生活与自然的完美和谐。
━━━━━━━━━━━
7
桜の檐
花の云钟は上野か浅草か
花云飘渺
钟声来自上野
还是浅草
有寺檐的樱花枝,曲曲折折的好看,这是国人的水墨构图情节,古趣盎然,非现代 科技 所能代替,是百看不厌的风景。
猜你感 兴趣 :
1 描写樱花的俳句
2 关于樱花的俳句日文
3 日本的俳句欣赏
4 夏目漱石有哪些优美的俳句
5 日本俳句松尾芭蕉
6 经典日文俳句
日本的小林一茶(1763—1827)是日本江户时代俳句诗人,他与松尾芭蕉(1644—1694)、谢芜村(1716—1783)并列为日本“古典俳句三大家”。
小林一茶有一首描写人们欣赏樱花情景的俳句(Haiku),《樱花树下》。这首诗被刻在日本很多地方的纪念碑上,1990年日本朝日电视台赠送德国8000株樱花树,同时将此诗以德文刻在该樱花林的纪念碑上。
樱花树下
原文:
花の阴
あかの他人は
なかりけり
-- 小林一茶(Kobayashi Issa)
译文1:溪谷译(直译,不考虑措辞及5,7,5音节格式)
花之荫
陌路人的
不是
译文2:溪谷译(意译,考虑措辞及音节,遵循俳句的5,7,5句式)
樱花树荫下
纵然萍水初相逢
亦非陌路人
(英文译文,Translated by Robert Hass)
In the cherry blossom's shade
there's no such thing
as a stranger
日文诠释:
春烂漫と咲き夸る桜の花の下で、沢山の人たちが花见を楽しんでいます。うっとりと花に见とれている人、中には花见酒を楽しんでいる人、お弁当に舌鼓を打つ人など…。これらの人たちに全くの他人はない。みんな懐かしく、どこかで皆とつながり合っているのだと咏んでいるのです。( http://wwwichogrjp/bunko/joushouga/au_09htm )
这段对一茶俳句解释的大致意思是:在樱花烂漫的春天里,人们都来欣赏自己喜欢的花。赏花人陶醉在梦幻般的花影里,品尝着午餐的美酒佳肴。人们虽然萍水相逢,但并非陌路人,因为对花的喜爱与思念把他们紧紧地联系在一起。
从这段解释中,我们还可以看到,日本人赏花的习俗是边喝、边吃、边欣赏。想来是闲情雅趣与酒肉俗话浑然为一。我在公园里的确看到很多人是席地而坐,谈笑间观花赏花,或赏花间谈笑嬉闹。
这首小诗的格式叫“俳句”,英文为“Haiku”。学英文,又听说这种诗句的人大多数是通过英语学习和交流接触到这种小诗的。第一次知道俳句大约是上个世纪90年代,在美国的小学教材中看到的。不是日本的原装俳句,而是美国人用英文写的俳句,因为日本的俳句在英语世界中非常流行。英文俳句也是加拿大小学生们必学的诗歌格式的一种,学习方式和美国小学生一样,不仅仅是像我们的小学生背唐诗那样的学,即背会了就算会了,而是在理解格式结构及格律要求的基础上,模仿着自己动手写。这不仅显示日本俳句在英语世界中的影响及流行的程度,也凸显出中国式古诗教学与北美式古诗教学的不同。或者说,在学习传承古典诗词方面的薄弱。(国内语文教材中或许并未列入日本俳句的教学内容。)
日本的俳句发源于十五世纪,描写自然景物及心中感触。基本格律为三行,音节分别为5、7、5,共17个音节。俳句不求押韵,音节数也不固定,多有例外。原本有一个很重要的要求,即在俳句中一定要有“季语”,即表示四季及与四季相关联的节日或习俗用语,比如春、雨、花、蝉、压岁钱等。这个规则现在也不强调了,因为即便早期的大师们如小林一茶(英文,Kobayashi Issa,1763-1827)等也多有不从。而不像中国的格律诗那样古板,更不会像现今中国的一些写格律诗的人那样死扣格律要求。俳句以其宽容而继续流行,甚至为欧美诗歌爱好者模仿。
俳句对自然景物的反映与禅宗的自然观紧密相连,一草一木、一水一溪、一山一石皆可愉悦我心,飞花落叶,飞雪落雨,飞流落瀑皆投射于心,反射于诗句中。
喜欢禅宗的西方人对日本俳句中的禅思、禅意、禅境十分感兴趣,因而趋之若鹜,且大量复制摹写。
Just enough of rain
To bring the smell of silk
From umbrellas
- Richard Wright
frost predicted
the sizzle
of fried green tomatoes
- RA Stefanac
(原作于2011年5月15日)
(题图摄于2016年)
2019-06-04
短诗以其精巧绝妙的结构和立意,轻易就能打动人们的诗心,一直受到很多读者的喜爱。日本的俳句也通常被视为一种短诗,其中的一些名作更是人们耳熟能详的,最著名的应该是松尾芭蕉的这句:“古池——青蛙跃进:水之音。”这个俳句通过视听上的简单描摹,向我们展现了一副动静结合的画面:青蛙扑通一声跳进了池塘。像这样的句子也算诗吗?要搞清楚这个问题,我们得先弄明白俳句是怎么出现的。
俳句是日本的一种古典短诗,从形式上来看,每首三句,通常由“5——7——5”共十七个音节组成。其前身是日本连歌。日本连歌来源于由中国古代乐府诗歌演变而成的日本和歌,多人合咏和歌,就有了连歌,形式为五句三十一音,分为发句、胁句和结句。连歌的内容和风格都是古典的,有人把讽刺、笑话和日常生活内容融入其中,便形成了俳谐。之后又有人把俳谐的发句当成独立的一首诗来创作,便有了俳句。
如此说来,俳句的形成与我国古诗中绝句的形成方式如出一辙。绝句的 “绝”原本是“断”的意思,也就是分段。从《诗经》开始,诗就是四行一绝。晋宋之后,四行诗大量出现,就形成了绝句。俳句和绝句本来只是原有诗体中的一个部分,从中孤立出来后,就成了一个新的诗体。但俳句的整体性似乎不如绝句,绝句的结构更加完整,大都有起承转合,而俳句更像是碎片。
从语言上来看,俳句因为有较为严格的音节限制,所以用语自然就很简洁,不会很复杂。有时为了用有限的文字尽可能多地传达出内心的感受,俳句还会呈现出巨大的跳跃性,只是进行意象的罗列,看似前言不搭后语,就像刚学会说话的小孩只会一个词一个词地说,很不连贯。但这些正是俳句的语言特色。简洁的语言呈现出来的内容表面上看是具体明朗的、有限的,如日本现代美学家大西克礼所言:“对鉴赏者来说,俳句所写的素材只是一种‘半素材’。”
那么,这种看似碎片的“半素材”能否成为诗呢?我觉得关键要看它有没有营造出意境,也就是取决于俳句的语言是否蕴涵着意。用中国古代文艺美学原则中的“得意忘言”来阐释俳句的言意关系,应该十分合适。《庄子·外物》中说:“蹄者所以在兔,得兔而忘蹄;言者所以在意,得意而忘言。”语言能够说出的是有限的,只需把语言作为得意的工具,而不必拘泥于言。这一观点影响到文学创作领域,就形成了追求言有尽而意无穷的传统。
俳句的语言就正好契合了言有尽这一点,但是否能够做到意无穷呢?这就要从创作和接受两方面来看。俳人高滨虚子曾说:“俳句是表达悟性的文学。”不光创作者要有悟性,能捕捉灵感,并通过描写情景把它暗示出来。读者也要在阅读时明白意在言外,并联系自身情感和经验进行想象和体会。俳句有它自身的格式,再加上言有尽而意无穷,有意象,应该算得上诗。
就拿开头提到的那句“古池——青蛙跃进:水之音”来说,我们想象一下这幅画面,就不难感受到一种幽深寂静的意境。松尾芭蕉的 “水鸟嘴,沾有梅瓣白”(《梅林》)更是一绝,寥寥两笔,却诗意无限。小林一茶的“喝醉后,连说话都颠三倒四,像重瓣的樱花”,又是多么的巧妙。但如果你根本不曾见过青蛙跳进池塘、梅林中的水鸟、重瓣的樱花,这些句子对于你来说,便很难是诗。
我们可以发现,俳句的语言是直观的,勾勒出的形象是直观具体的,背后的情感有时偏于作者的内心隐秘。从形象的展现上看,俳句都是“不隔”的,但其意有时却是“隔”的,有时是让人觉得毫无意义的。这样的话,至少从读者的角度来看,就会出现一些非诗的俳句。比如松尾芭蕉的“哎呀,幸好没事!昨天喝了河豚汤”、小林一茶的“老鼠啊,不要把尿撒在我的旧棉被”,你会觉得这是诗吗?
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)