莎士比亚 十四行诗

莎士比亚 十四行诗,第1张

Sonnet 18第18号十四行

William Shakespeare  威廉 莎士比亚(曹明伦 译)

But thy eternal summer shall not fade

但你永恒的夏天将没有止尽,

Nor lose possession of that fair thou ow’st;

你所拥有的美貌也不会消失,

Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,

死神终难夸口你游荡于死荫,

When in eternal lines to time thou grow'st; 

当你在不朽的诗中永葆盛时:

So long as men can breathe or eyes

can see,

只要有人类生存,或人有眼睛,

So long lives this, and this gives life to thee 

我的诗就会流传并赋予你生命。    

 你印象里的夏日是什么样的?

是散文和柠檬,还是裸露和慵懒?

是可乐里冒出的气泡,还是骄阳下的翩翩少年?

是苏舜钦笔下的 “别院深深夏席清,石榴开遍透帘明” ,

抑或是周邦彦梦中的 “小楫轻舟,梦入芙蓉浦” ?

生活在英国的莎士比亚,

他的夏日 少了一份燥热 ,

多了一份 静谧与安宁 ,

让人产生唯美的联想。

可爱、温婉,

一如夏日,一如“你”。

诗中的“你”,是美的象征,

如夏日般璀璨,

却比夏日 “更温和更可爱”,

没有狂风、骄阳和阴暗。

夏日易逝,而“你”却 在诗歌中永存 。

“爱常驻人间,美征服一切。”

或许,这便是莎翁要表达的吧。

全文如下:

Shall I compare thee to a summer's day

我能否将你比作夏天? 

Thou art more lovely and more temperate:

你比夏天更美丽温婉。

Rough winds do shake the darling buds of May,

狂风将五月的蓓蕾凋残,

And summer's lease hath all too short a date:

夏日的勾留何其短暂。

Sometime too hot the eye of heaven shines,

休恋那丽日当空,

And often is his gold complexion dimm'd;

转眼会云雾迷蒙。

And every fair from fair sometime declines,

休叹那百花飘零,

By chance or nature's changing course untrimm'd

催折于无常的天命。

But thy eternal summer shall not fade

唯有你永恒的夏日常新,

Nor lose possession of that fair thou owest;

你的美貌亦毫发无损。 

Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,

死神也无缘将你幽禁,

When in eternal lines to time thou growest:

你在我永恒的诗中长存。

So long as men can breathe or eyes can see,

只要世间尚有人吟诵我的诗篇,

So long lives this and this gives life to thee

这诗就将不朽,永葆你的芳颜。

这首诗以夏天的意向展开了想象,夏天总是充满活力与生机,就像诗人的友人正处于年轻的时期一样。“你”作为美的存在,魅力远胜于夏天;虽然每一种美都会转瞬即逝,但“你"的美将永驻。

扩展资料:

这首诗出自《莎士比亚十四行诗》,这本诗集收录了莎士比亚的十四行诗共154首,本诗是第十八首,也是较为著名的一首。莎士比亚的十四行诗不仅结构巧妙,语汇丰富,也同时反映了这一时期的人文主义思想,具有很强的时代背景。

总之,莎士比亚的十四行诗在英国诗歌史上具有很高的地位,当得起空前绝后的美称。本诗运用了“五步抑扬格”,使得节奏鲜明,观点突出。莎士比亚的十四行一扫当时诗坛的矫揉造作、绮艳轻糜、空虚无力的风气。

据说,莎士比亚的十四行诗是献给两个人的:前126首献给一个贵族青年,后面的献给一个黑肤女郎。这首诗是十四行诗集中的第18首,属前者。也有人说,他的十四行诗是专业的文学创作。当然,这些无关宏旨,诗歌本身是伟大的。

  莎翁不但是世界著名的戏剧家,而且在诗歌方面也有很高的造诣,有关他的诗歌详解如下:

  一、莎翁的诗歌简介:

  《十四行诗》在莎士比亚的全部作品中占有非常重要的地位,诗集收有154首诗,大致认为作于1592年至1598年,1609年于伦敦首次出版。诗集分为两部分,第一部分为前126首,献给一个年轻的贵族(Fair Lord),诗人的诗热烈地歌颂了这位朋友的美貌以及他们的友情;第二部分为第127首至最后,献给一位“黑女士”(Dark Lady),描写爱情。

  十四行诗是源于意大利民间的一种抒情短诗,文艺复兴初期时盛行于整个欧洲,其结构十分严谨,分为上下两部分,上段为八行,下段为六行,每行十一个音节,韵脚排列:abba abba,cdc ded。莎士比亚的十四行诗的结构却更严谨,他将十四个诗行分为两部分,第一部分为三个四行,第二部分为两行,每行十个音节,韵脚为:abab,cdcd,efef,gg。这样的格式后来被称为“莎士比亚式”或“伊丽莎白式”。对诗人而言,诗的结构越严谨就越难抒情,而莎士比亚的十四行诗却毫不拘谨,自由奔放,正如他的剧作天马行空,其诗歌的语言也富于想象,感情充沛。

莎士比亚十四行诗

Shall I compare thee to a summer's day

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer's lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimmed,

And every fair from fair sometime declines,

By chance, or nature's changing course untrimmed:

But thy eternal summer shall not fade,

Nor lose possession of that fair thou ow'st,

Nor shall death brag thou wander'st in his shade,

When in eternal lines to time thou grow'st,

So long as men can breathe, or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee

经典爱情诗——莎士比亚 不爱自己,怎么能爱别人? 婚姻是青春的结束, 人生的开始。 爱是温柔的吗? 它太粗暴、太专横、太野蛮了; 它像荆棘一样刺人。 真诚的爱情永远不是一条平坦的大道。 吻是恋爱生活上的一首诗。 爱的黑夜有中午的阳光。 如果说「喜欢」不需要理由的话, 那么「憎恨」也就不需要什么依据。 最甜的蜜糖可以使味觉麻木; 不太热烈的爱情才会维持久远; 太快和太慢,结果都不会圆满。 悲哀是爱情的证据。 但是, 深深的悲哀是判断力不足的证据

《仲夏夜之梦》

拓展:

《仲夏夜之梦》

整个世界都是属于我所有,

我愿意把一切捐弃,

但求化身为你。

啊!教给我怎样流转眼波,

用怎么一种魔力操纵着狄米特律斯的心?

我向他皱着眉头,但是他仍旧爱我。

我给他咒骂,但他给我爱情。

我越是恨他,他越是跟随着我。

我越是爱他,他越是讨厌我。

《仲夏夜之梦》是莎士比亚年轻时期的一部作品,也是莎翁四大喜剧之一。本剧把背景放在了古希腊的雅典,讲述了一个浪漫轻松的四角恋爱故事。

故事分为三线,也可以说是三段爱情故事。

第一段是结婚许久的仙王奥布朗和仙后蒂泰妮霞闹了别扭,仙王用魔法花汁去捉弄仙后的故事。

第二段是为了庆祝雅典公爵提修斯和希波吕妲的结合,雅典城内举行了盛大的宴会,一群演员正在筹备一出喜剧准备向公爵献礼的故事。

第三段也是这部作品的重头戏——赫米娅、拉山德、狄米特律斯、海伦娜的四角恋情。他们误打误撞被卷入了仙王和仙后的恶作剧中,爱上了不该爱的人,最后又在仙王的努力下,找回了自己的真爱。

欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网

原文地址:https://hunlipic.com/langman/3466827.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-08-15
下一篇2023-08-15

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存