莎士比亚最浪漫的情诗分别出自《哈姆莱特》《暴风雨》《爱的徒劳》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》。
1、《哈姆莱特》
你可以疑心星星是火把;你可以疑心太阳会移转;你可以疑心真理是谎话;可是我的爱永没有改变。爱像一盏油灯,灯芯烧枯以后,它的火焰也会由微暗而至于消灭。一切事情都不能永远保持良好,因为过度的善反会摧毁它的本身,正像一个人因充血而死去一样。
我们所要做的事,应该一想到就做;因为人的想法是会变化的,有多少舌头、多少手、多少意外,就会有多少犹豫、多少迟延。那时候再空谈该做什么,只不过等于聊以自慰的长吁短叹,只能伤害自己的身体罢了。
2、《暴风雨》
当你在我身边的时候,黑夜也变成了清新的早晨。除了你之外,在这世上我不企望任何的伴侣;除了你之外,我的想象也不能再产生出一个可以使我喜爱的形象。当我每一眼看见你的时候,我的心就已经飞到你的身边,甘心为你执役,使我成为你的奴隶。我是一个傻子,听见了衷心喜欢的话就流起泪来!
3、《爱的徒劳》
旭日不曾以如此温馨的蜜吻,给予蔷薇上晶莹的黎明清露,有如你的慧眼以其灵辉耀映。那淋下在我颊上的深宵残雨;皓月不曾以如此璀璨的光箭。穿过深海里透明澄澈的波心,有如你的秀颜照射我的泪点,一滴滴荡漾着你冰雪的精神。
每一颗泪珠是一辆小小的车,载着你在我的悲哀之中驱驰;那洋溢在我睫下的朵朵水花,从忧愁里映现你胜利的荣姿;请不要以我的泪作你的镜子,你顾影自怜,我将要永远流泪。啊,倾国倾城的仙女,你的颜容使得我搜索枯肠也感觉词穷。
4、《仲夏夜之梦》
整个世界都是属于我所有,我愿意把一切捐弃,但求化身为你。啊!教给我怎样流转眼波,用怎么一种魔力操纵着狄米特律斯的心?我向他皱着眉头,但是他仍旧爱我。我给他咒骂,但他给我爱情。我越是恨他,他越是跟随着我。我越是爱他,他越是讨厌我。
5、《威尼斯商人》
不惧黄昏近,但愁白日长;翩翩书记俊,今夕喜同床。金环束指间,灿烂自生光,唯恐娇妻骂,莫将弃道旁。
拜伦是举世公认的19世纪浪漫主义文学首屈一指的代表人物。他一生写下了大量的诗歌,他的诗作被世人赞誉为“抒情史诗”。那么你想欣赏拜伦的经典英文诗歌吗下面是我为大家带来拜伦经典爱情英文诗,欢迎大家阅读欣赏!
拜伦经典爱情英文诗1:
When I dream that you love me, you'll surely forgive;
要是我梦见你爱我,你休怪,
Extend not your anger to sleep;
休要迁怒于睡眠;
For in visions alone your affection can live,—
你的爱只在梦乡存在,——
I rise, and it leaves me to weep
醒来,我空余泪眼。
Then, Morpheus! envelope my faculties fast,
睡神!快封闭我的神志,
Shed o'er me your languor benign;
让昏倦流布我周身;
Should the dream of to-night but resemble the last,
愿今宵好梦与昨夜相似:
What rapture celestial is mine!
像仙境一样销魂!
They tell us that slumber, the sister of death,
听说,睡眠——死亡的姊妹,
Mortality's emblem is given;
也是死亡的样品;
To fate how I long to resign my frail breath,
天国倘若是这般滋味,
If this be a foretaste of heaven!
愿死神早早降临!
Ah! frown not, sweet lady, unbend your soft brow,
舒眉展眼吧,美人,且息怒,
Nor deem me too happy in this;
我何曾心花怒放;
If I sin in my dream, I atone for it now,
梦中的罪孽要清算:幸福
Thus doom'd but to gaze upon bliss
只许我凝眸痴望。
Though in visions, sweet lady, perhaps you may smile,
梦中,也许你笑口微开,
Oh! think not my penance deficient!
莫说我受罚还不够!
When dreams of your presence my slumbers beguile,
入睡,被美梦欺哄;醒来,
To awake will be torture sufficient
这苦刑怎生忍受!
拜伦经典爱情英文诗2:When we two parted
当初我们俩分别,
In silence and tears,
只有沉默和眼泪,
Half broken-hearted
心儿几乎要碎裂,
To sever for years,
得分隔多少年岁!
Pale grew thy cheek and cold,
你的脸发白发冷,
Colder thy kiss;
你的吻更是冰凉;
Truly that hour foretold
确实呵,那个时辰
Sorrow to this!
预告了今日的悲伤!
The dew of the morning
清晨滴落的露珠
Sunk chill on my brow—
浸入我眉头,好冷——
It felt like the warning
对我今天的感触
Of what I feel now
仿佛是预先示警。
Thy vows are all broken,
你把盟誓都背弃,
And light is thy fame;
名声也轻浮浪荡;
I hear thy name spoken,
听别人把你说起,
And share in its shame
连我也羞愧难当。
They name thee before me,
他们当着我说你,
A knell to mine ear;
像丧钟响彻耳旁;
A shudder comes o'er me—
我周身止不住战栗——
Why wert thou so dear
对你怎这样情长
They know not I knew thee,
他们不知我熟悉你——
Who knew thee too well:—
只怕是熟悉过度;
Long, long shall I rue thee,
我会久久惋惜你,
Too deeply to tell
深切得难以陈诉。
In secret we met—
想当初幽期密约,
In silence I grieve,
到如今默默哀怨:
That thy heart could forget,
你的心儿会忘却,
Thy spirit deceive
你的灵魂会欺骗。
If I should meet thee
要是多少年以后,
After long years,
我偶然与你相会,
How should I greet thee—
用什么将你迎候
With silence and tears
只有沉默和眼泪。
西语情书西班牙语情诗
西语情书西班牙语情诗,西班牙语是非常浪漫的,富含丰富的感情,使人沉醉于其中,浪漫的小提琴配上美声你会沉醉于其中,西语情书是怎么样的,它是如何让人们陶醉的,我和大家一起来看看西语情书西班牙语情诗。
西语情书西班牙语情诗1
西班牙语情诗
曾经牵挂你-Solo En Ti 但却已成往日的风华雪月-Todo fue un momento ayer现实中的一切让人如此的崩溃-un fracaso善于伪装的她-todo junto a ella es fingir对这一切都如此地儿戏-es solo una diversion所以全部付出都已逝去-que se ha ido渴望再见你-Necesito verte un dia mas再一次相拥-a tus brazos曾经的巫山云雨-Es una historia de amor让我道出了心语-Se abre una ventana interior渴望你能给我承诺-Necesito lo que tu me das让我惦记不再唯唯喏诺-Y solo pienso en ti。 Juegas todos los días con la luz del universo。
Sutil visitadora, llegas en la flor y en el agua。
Eres más que esta blanca cabecita que aprieto
como un racimo entre mis manos cada día。 A nadie te pareces desde que yo te amo。
Déjame tenderte entre guirnaldas amarillas。
Quién escribe tu nombre con letras de humo entre las estrellas del sur?
Ah déjame recordarte cómo eras entonces, cuando aún no existías。 De pronto el viento aúlla y golpea mi ventana cerrada。
El cielo es una red cuajada de peces sombríos。
Aquí vienen a dar todos los vientos, todos。
Se desviste la lluvia。 Pasan huyendo los pájaros。
El viento。 El viento。
Yo sólo puedo luchar contra la fuerza de los hombres。
El temporal arremolina hojas oscuras
y suelta todas las barcas que anoche amarraron al cielo。 Tú estás aquí。 Ah tú no huyes。
Tú me responderás hasta el último grito。
Ovíllate a mi lado como si tuvieras miedo。
Sin embargo alguna vez corrió una sombra extra??a por tus ojos。 Ahora, ahora también, peque??a, me traes madreselvas,
y tienes hasta los senos perfumados。
Mientras el viento triste galopa matando mariposas
yo te amo, y mi alegría muerde tu boca de ciruela。 Cuanto te habrá dolido acostumbrarte a mí,
a mi alma sola y salvaje, a mi nombre que todos ahuyentan。
Hemos visto arder tantas veces el lucero besándonos los ojos
y sobre nuestras cabezas destorcerse los crepúsculos en abanicos girantes。 Mis palabras llovieron sobre ti acariciándote。
Amé desde hace tiempo tu cuerpo de nácar soleado。
Hasta te creo due??a del universo。
Te traeré de las monta??as flores alegres, copihues,
avellanas oscuras, y cestas silvestres de besos。 Quiero hacer contigo
lo que la primavera hace con los cerezos。
参考译文:你每天都同宇宙之光嬉戏。
精明的女客人,你乘着鲜花与流水而至。
你赛过我掌中可爱的小白花
我每天手里都要攥着一束花。 自从我爱上你,你就与众不同。
让我帮你躺在**的花环里面。
是谁用烟云般的`字体
在南方的群星间写下你的名字?
啊,让我告诉你当时你是怎样的,
因为你还不谙人世。
突然之间大风怒号,敲打着我那关闭的窗口。 天空是一张网,挂满了阴沉的鱼儿。
这里产生各种风,全部的风。
雨儿脱去了衣裳。 鸟群纷纷逃去。
风啊,风。
我只能与人类的力量斗争。
狂风把黑色的枯叶堆成一团团
吹散了昨夜系在天空上的小船。 你在这里。啊,你没有逃!
你要回答我,直至最后的呼号。
偎在我身边,像真的害怕一样。
但是有道阴影闪过你的双眼。
现在,就是现在,小心肝儿,你带来了忍冬花儿,
甚至连你的酥胸也带着沁人的香味儿。
就在凄厉的风追杀着一群蝴蝶的时候,
我爱你,我的欢乐咬着你樱桃般的香唇。
幸亏没有让你习惯我的生活、我粗野而孤独的心灵,
我那人人都回避的名字,否则会给你带来多大的痛苦。
你和我无数次看到了启明星一面燃烧一面亲吻着咱俩无数次看到了曙光在咱们头上像扇面式地盘旋飞舞。 我的话像雨点般地抚摸着你,洒满了你的身躯。
很早以前我就爱上了你那闪烁珍珠光泽的玉体。
甚至我认为你是宇宙的女主人。
我要从大山上给你采来欢乐的花,那喇叭藤花,
那褐色的榛子,那装满了亲吻的野藤花篮。
我要在你身上去做
春天在樱桃树上做的事情。深情的西班牙语情话
这儿有一些对于另一半的不同表达方法
肉麻程度递增
lv1:Amor爱人、Cario亲爱的、 cari亲爱的
lv2:Tesoro宝贝、 Cielo天空、 Bombón巧克力、 Corazón 心
lv3:Vida人生、 Cosita小东东、 Princesa公主 Bebé 宝宝
lv4:Abejita小蜜蜂、 Amorito挚爱的可爱版、 Bizcochito小蛋糕、 Fresita小草莓、 Osito小熊
前面这些单词,可以在前面加Mi,也可以在后面加Mío 表示我的
另外,在西班牙,Te quiero是比较正常的我爱你,Te amo 像在**里会经常用
在南美洲的话Te amo 比较常用西语翻译中文情话情书
西语情书西班牙语情诗2De qué modo te amo Deja que cante las formas:
Te amo desde el hondo abismo hasta la región más alta
que mi alma pueda alcanzar, cuando persigo en vano
las fronteras del Ser y la Gracia
我是怎样地爱你诉不尽万语千言:
我爱你的程度是那样地高深和广远,
恰似我的灵魂曾飞到了九天与黄泉,
去探索人生的奥妙,和神灵的恩典。
Te amo en el calmo instante de cada día,
con el sol y la tenue luz de la lámpara
Te amo en libertad, como se aspira al Bien;
Te amo con pureza, como se alcanza la Gloria
无论是白昼还是夜晚,我爱你不息,
像我每日必需的摄生食物不能间断。
我纯洁地爱你,不为奉承吹捧迷惑,
我勇敢地爱你,如同为正义而奋争!
Te amo con la pasión que antes puse
en mis viejos lamentos, con mi fe de nia
Te amo con la ternura que creí perder
cuando mis santos se desvanecieron
爱你,以过往伤痛所蕴含的激情,
爱你,以我年幼时满溢的喜乐。
爱你,以无限的温和与柔情,
我曾以为她随着我的圣贤悠然远去。
Te amo con cada frágil aliento,
con cada sonrisa y con cada lágrima de mi ser;
y si Dios así lo desea,
tras la muerte te amaré aun más
爱你,以每一次脆弱的呼吸,
爱你,以我生命中的每一个微笑、每一滴泪水;
假如上帝愿意,请为我作主和见证:
在我死后,我必将爱你更深,更深!
我们看了很多有趣有深意的中文藏头诗。藏头诗,将真实思想隐藏于每句句首第一个字。读者每次读完藏头诗都有豁然开朗之感。
中文藏头诗可以如此浪漫,英文的“Write between the lines”也很romantic
不信你来看看
情书原文翻译
曾经对你有过的爱现在已随风而逝,
我发现我对你的厌恶与日俱增。
每当我看到你的时候,我不喜欢你的样子;
我只想看其他东西。
我从来没想过要娶你。
我们最后的谈话非常枯燥,
也让我一点也不想再次见到你。
你只会想到你自己。
如果我们结婚,我想我们的生活会很痛苦,
和你一起生活会一点乐趣都没有。
我有一颗心需要托付,
但是这颗心并不是想托付给你。
没有人比你更苛刻更自私,
以及更不能照顾我和帮助我。
我非常严肃地希望你能明白我说的真相。
如果你决定这个结局,你帮了我一个忙
不要尝试回答这个问题。你的信件充满着我不感兴趣的东西。
你没有真正关心我。再见!相信我,
我并没关心你。请你不要觉得我还是你的男朋友。
顺势读下来,这是一封令人心碎的分手信。
深感气愤的同时,也深感同情。
但是你再隔行读一下这封信,你会被惊艳到!这是一封令人感动不已的情书,一对爱而不得的苦命鸳鸯在传达心中的爱意。
这也是英文情书的魅力。
这封情书背后有一个凄美的爱情故事。
曾经有一个男孩特别爱一个女孩。很不幸的是,女孩的父亲不同意这对相爱的情侣结婚。男孩很想写一封情书给自己心爱的女孩,但是他很确信情书一定会被女孩父亲先看到,害怕女孩父亲生气不把信交给女孩。于是,男孩决定以"Write between the lines"的写法写了这封信。女孩父亲看到这封分手信非常高兴。女孩看到这封充满爱意的情书也很高兴。因为女孩能读懂男孩的心意。
爱与信任便是冲破一切绊脚石的力量源泉。和爱的人携手漫步斜阳,便是幸福的样子。注:部分来源网络
以上情诗来源于网络
我见过无数美妙的奇景,
但这一切未曾与你共度,
又有何意义?
现在我要告诉你一些事情。
Now let me tell you something
我看过无数次日出日落,
在大地上,森林和群山都被笼罩在光芒之中 ,
I have seen a thousand sunsets and sunrises, on land where it floods forest and mountains with honey coloured light,
在大海上,
为五彩的云朵增添上一抹血橘色,
在无垠的大海上划进划出。
at sea where it rises and sets like a blood orange in a multicoloured nest of cloud, slipping in and out of the vast ocean
我看过无数次月亮:
满月如金币,寒月洁白似冰屑,
新月宛如小天鹅的羽毛。
I have seen a thousand moons: harvest moons like gold coins, winter moons as white as ice chips, new moons like baby swans' feathers
我看过大海平静如止,颜色如缎,
或蓝如翠鸟,或如玻璃般透明,
抑或如乌黑褶皱的泡沫,沉重而危险的翻动着。
I have seen seas as smooth as if painted, coloured like shot silk or blue as a kingfisher or transparent as glass or black and crumpled with foam, moving ponderously and murderously
我感受过来自南极的烈风,
寒冷呼啸着像一个走失的儿童;
感受过如爱人呼吸般的柔风;
掺杂着苦涩的咸味和海草死亡气息的海风;
弥散着森林大地肥沃土壤气息和千万种花香的山风。
I have felt winds straight from the South Pole, bleak and wailing like a lost child; winds that carried the astringent smell of salt and the death of seaweeds; winds that carried the moist rich smell of a forest floor, the smell of a million flowers
狂风涛海如同酵母发酵起沫,
或使海水轻拍海岸像小猫一般。
Fierce winds that churned and moved the sea like yeast, or winds that made the waters lap at the shore like a kitten
我了解宁静:
一口新井中寒冷又朴实的宁静;
一个深洞中无情冷酷的宁静;
炎热迷离的午后万物被炎炎烈日催眠的宁静;
一曲美妙音乐结束的宁静。
I have known silence: the cold, earthy silence at the bottom of a newly dug well; the implacable stony silence of a deep cave; the hot, drugged midday silence when everything is hypnotised and stilled into silence by the eye of the sun; the silence when great music ends
我听过夏日蝉鸣如芒在骨,
I have heard summer cicadas cry so that the sound seems stitched into your bones,
我听过树蛙,
在无数萤火虫点亮的森林中,
演奏着如巴赫管弦乐般美妙复杂的旋律。
I have heard tree frogs in an orchestration as complicated as Bach singing in a forest lit by a million emerald fireflies
我听过啄羊鹦鹉飞跃冰川叫喊着,
像老人呻吟着走向大海。
I have heard the Keas calling over grey glaciers that groaned to themselves like old people as they inched their way to the sea
我听过声嘶力竭的街道商贩成交皮草生意的叫嚷,
好像是对他们鎏金妻子的赞美;
I have heard the hoarse street vendor cries of the mating Fur seals as they sang to their sleek golden wives,
响尾蛇清脆却不连贯的警告声;
成群结队的蝙蝠的刺耳叫声;
马鹿在齐膝的紫石楠中的咆哮。
the crisp staccato admonishment of the Rattlesnake, the cobweb squeak of the Bat and the belling roar of the Red deer knee-deep in purple heather
我听过狼群在冬夜对月长嚎,红吼候啸震山林。
I have heard Wolves baying at a winter's moon, Red howlers making the forest vibrate with their roaring cries
我听过珊瑚群中异彩斑斓的鱼群发出的吱吱、呱呱和呢喃。
I have heard the squeak, purr and grunt of a hundred multi-coloured reef fishes
我见过蜂鸟如同宝石一般围绕着开红花的树闪烁,如陀螺一般哼鸣作响。
I have seen hummingbirds flashing like opals round a tree of scarlet blooms, humming like a top
我见过飞鱼如水银一般穿越蓝色海浪,用他们的尾翼在海面上划下银色痕迹。
I have seen flying fish, skittering like quicksilver across the blue waves, drawing silver lines on the surface with their tails
我见过琵鹭像朱红的旗帜从鸟巢飞往鸟群。
I have seen Spoonbills flying home to roost like a scarlet banner across the sky
我见过漆黑洳焦的鲸鱼,在如矢车菊般的蓝色海洋中停留,呼吸间创造了一个凡尔赛宫的喷泉。
I have seen Whales, black as tar, cushioned on a cornflower blue sea, creating a Versailles of fountain with their breath
我见过阳光熨展蝴蝶的翅膀,它浮现、停顿、又扇动。
I have watched butterflies emerge and sit, trembling, while the sun irons their wings smooth
我见过鲜如火焰的老虎在长草之中亲昵。
I have watched Tigers, like flames, mating in the long grass
我曾被愤怒的乌鸦俯冲攻击,如魔鬼的爪牙黑暗顺滑。
I have been dive-bombed by an angry Raven, black and glossy as the Devil's hoof
我曾躺在温暖如牛奶、柔顺如丝绸的水中,任一群海豚在我身边嬉戏。
I have lain in water warm as milk, soft as silk, while around me played a host of Dolphins
我曾遇到过无数生灵,曾看过无数美景……
I have met a thousand animals and seen a thousand wonderful things …
这一切却未与你共度。
All this I did without you
这都是我的损失。
This was my loss
这些事情我都想与你共度。
All this I want to do with you
这一切才会是我的收获。
This will be my gain
为了有你一分钟的陪伴,我愿放弃这一切,为你的笑声,你的声音,你的眼睛,头发,嘴唇,身体,
All this I would gladly have forgone for the sake of one minute of your company, for your laugh, your voice, your eyes, hair, lips, body,
尤其是你善良又令人惊喜的心,那是只有我有权利开发的宝藏。
and above all for your sweet, ever surprising mind which is an enchanting quarry in which it is my privilege to delve
Without youI"d be a soul without a purpose
Without youI"d be an emotion without a heart
I"m a face without expression,A heart with no beat
Without you by my side,I"m just a flame without the heat
没有你? 我将是一个没有目的的灵魂;
没有你? 我的情感将没有了根基;
我将是一张没有表情的脸;一颗停止跳动的心;
没有你在我身边;我只是一束没有热量的火焰。
If you were a teardrop;In my eye,
For fear of losing you,I would never cry
And if the golden sun,Should cease to shine its light,
Just one smile from you,Would make my whole world bright
译文:
如果你是我眼里的;
一滴泪;为了不失去你;
我将永不哭泣;如果金色的阳光;
停止了它耀眼的光芒;你的一个微笑;
将照亮我的整个世界。
If I were to fall in love,It would have to be with youYour eyes, your smile,The way you laugh,The things you say and do
Take me to the places,My heart never knew
So, if I were to fall in love,It would have to be with you
Ed Walter
如果说我已陷入情网;
我的情人就是你;
你的眼睛,你的微笑;
你的笑脸;你说的一切,你做的一切;
让我的心迷失了方向;
所以,如果说我已陷入情网;
我的爱人就是你。
Forgive me for needing you in my life;
Forgive me for enjoying the beauty of your body and soul;
Forgive me for wanting to be with you when I grow old
原谅我生活中不能没有你;
原谅我欣赏你躯体和心灵的美丽;
原谅我希望永生永世和你在一起。
My river runs to thee Blue sea, wilt thou welcome me My river awaits replyOh! sea, look graciously Emily Dickinson
我是一条朝你奔流而去的小溪,蓝色的大海啊,你愿意接纳我吗?
优雅的大海啊,小溪正在等待你的回答。
All it took was one glanceNow all I ask is one chance,To try to win your heartJust give me a chance to startI"ll show you it was meant to beTo be together is our destiny
我对你一见钟情。
我所要求的全部就是给我一个机会,以赢取你的芳心。
只要给我一个开始的机会,我将向你证明这是前世的安排,我俩的结合是冥冥之中的定数。
Two star-crossed lovers in perfect harmony Just give me a chance and you will agreeI was meant for youAnd you were meant for me
两个命运多舛的情人如此和谐地在一起,只要给我一线希望,你终将答应。
我为你而生,你因我而存在。
Please forgive me for falling in love with youForgive me for loving you with all my heartForgive me for never wanting to be apart Sandra Robbins Heaton
请原谅我爱上你;原谅我用全部的身心爱你;
原谅我永不愿与你分离。
There is a lady sweet and kind, Was never a face so pleased my mind;I did but see her passing by, And yet, I"ll love her till I die Thomas Ford
有一位姑娘甜美又温柔;
从未有一张脸让我如此心荡神摇;
我只看见她经过;就会爱她到永远。
When I wake up in the morning,You are all I see;When I think about you,And how happy you make meYou"re everything I wanted;You"re everything I need;I look at you and know;That you are all to me Barry Fitzpatrick
当我在早晨醒来,我看到的只有你;
当我想你的时候,你让我快乐无比;你是我想要的一切;
你的我需要的一切。
我凝视着你,知道,你是我的一切。
You make me feel so happy;Whenever I"m with youYou make me feel so special--This love is too good to be true Rosemary Anne Nash
任何时候和你在一起,你都让我觉得如此开心,给我的感觉如些特别──这份爱如此美好,它真的存在吗?
Since the first time I saw you,I felt something inside,I don"t know if it"s love at first sight,I do know I really like you a lot Tanya C Medeiros
自从第一次见到你,我的内心无法平静,我不知道这是否是一见锺情,我只知道我真的很喜欢你。
Thoughts of you dance through my mind Knowing, it is just a matter of timeWondering will u ever be mineYou are in my dreams, night and sometimes dayThe thoughts seem to never fade away Corwin Corey Amber
对你的思念挥之不去,我知道,那只是个时间的问题。我想知道,你将属于我吗?你在我的梦里、夜里,甚至白天里出现,我对你的思念永无止境。
I have searched a thousand years,And I have cried a thousand tearsI found everything I need,You are everything to me Barry Fitzpatrick
我寻觅了千万年,我哭泣了千万次。我已经找到了需要的一切,你就是我的一切。
Her gesture, motion, and her smiles,Her wit, her voice my heart beguiles,Beguiles my heart, I know not why,And yet, I"ll love her till I die Thomas Ford
她的一举一动,她的一颦一笑;
她的聪慧,她的声音将我的心俘虏;
将我的心俘虏。我不明白个中缘由,但我会爱她到永远。
I just wish someday and somehow,We can be back together, Together we"ll stay,Always and forever
我只希望有那么一天,不管怎样;
我们能重新在一起;相依相伴,直到永远!
Whenever you need me, I"ll be here Whenever you"re in trouble, I"m always nearWhenever you feel alone, and you think everyone has given upReach out for me, and I will give you my everlasting love
当你需要我的时候,我都会在这里;
当你有麻烦的时候,我都会在你身边;
当你觉得孤独的时候;当你认为所有的人都已绝望;
到我这里来,我会给你所有的爱。
Don"t worry about looking handsome,Or being strong and braveJust as you love me unconditionally,I love you just the same
不要担心自己是否英俊,是否强壮,是否勇敢,我将无条件地爱你,就象你无条件地爱我一样。
If I cried a tear of painful sorrow,If I lost all hope for a new tomorrow,Would you dry my tear and ease my pain,Would you make me smile once again
如果我因深深的悲哀而痛哭,如果我已对明天失去了所有的希望,你是否会为我擦去泪水,抚平伤痛,你是否会让我欢颜依旧?
how do i say i love you how do i tell you i care how do i tell you i"ve missed you, and let you know i"m here
我如何说我爱你?我如何告诉你我在乎你?我如何告诉你我一直都在想你?如何让你知道我就在这里?
This unbreakable bond that unites as one,Is as strong as the ascent of the morning sun Infinite days and nights of joy stream by, And even beyond the day we die
我们两人间的纽带如此牢不可破,并如同东升的旭日势不可挡,无尽的幸福岁月陪伴着我们,生生世世。
You haven"t always been here for me, or loved me just the sameBut you will always have my heart, until my dying days Brandi Michelle Lamb
你从未完全属于我,或一如既往的爱我,但是我的心将永远属于你,直到我离开这个世界。
But through all this time,Remember one thing I"ll love you forever, "coz to my life, Love and Light, you bring
在往后的岁月里,请你记住一件事,那就是,我将永远爱你,因为你为我的生活,带来了爱与光明。
I love the way you smile at me, I love your laugh, so much
, The way you walk, the way you talk, Your gentle kiss and touch Abigail
我喜欢你对我笑的样子,喜欢你的笑声,喜欢,你走路的样子,你说话的神情,你温柔的吻和爱抚。
For years I had been searching,For that perfect fantasy, But, I find it in my arms, right now,You are all to me
我已经寻找了多年,为了那个美丽的梦想,但是,现在,我发现它就在我的臂弯里,你就是我的全部。
Every beat of my heart, loudly cries your name, I want so much to be with you, oh, please, please, feel the same
内心的每一次跳动,都在呼喊你的名字。我是如此渴望和你在一起,噢,希望你,希望你,能有同样的感觉。
And if you get tempted- and start debating, Be reminded again- for YOUI am waitingWhen thoughts run wild- and you start to wonder, The sun always shines- after all the thunder
当你受到诱惑---并开始斟酌时,请记住---我在这,等你;当你的思想像脱缰的野马----并开始浮想连篇时,雷霆之后---将阳光普照。
Love, so soft and warm beside me, If I were to give my heart, It would have to be to you Ed Walter
爱,围绕在我的身边,如此温柔,如此温馨;如果我要奉献我的心,那它只属于你。
When you need someone to listen, I"ll be there When you need a hug, I"ll be there When you need someone to hold your hand, I"ll be there When you need someone to wipe your tears, guess what I"ll be there William Shakespeare
当你需要有人倾听的时候,我就在这里;当你需要温暖的怀抱的时候,我就在这里;当你需要有人牵你的手,我就在这里。当你需要有人为你擦去伤心的泪水,你知道吗?我就在这里。
you are my lifeyou"re my one and only dreami love you,and to you that i meantogether for always, i hope we will bei"ll love you always Alison Cunningham
你是我的生命,你是我唯一的梦想。我爱你,只有你,我希望我们能永远在一起。我会永远爱你,如果你仍然爱……
〔奥地利〕巴赫曼《给我说明,恋人》爱情诗鉴赏
〔奥地利〕 巴赫曼
你的帽子轻轻地掀起,向人致敬,在风中飘荡,
你那露出的头发使白云迷恋,
你的心别有留恋的地方,
你的嘴摄取新的语言,数珠茅在国内不断滋蔓,
夏天吹开了翠菊花,又把它吹散,
看不清雪片似的花瓣,你抬起你的脸,
你笑着,哭着,你自取灭亡,
你还会出现什么情况——
给我说明,恋人!
孔雀,在严肃的惊奇之下开屏,
鸽子掀起它颈部的羽毛,
大气弥漫,充满咕咕的啼声,
雄鸭在叫,整个大地
吸取遍野的蜜,在平静的公园里,
每一个花坛也镶起金色的花粉边。
鱼儿发红,超越过鱼群,
穿过洞窟冲进珊瑚床。
蝎子合着银沙的音乐胆怯地跳跃。
甲虫很远地嗅到最漂亮的雌虫;
我如有它的心情,我也会感到,
在金甲之下闪着羽翼的光辉,
向着遥远的草莓丛中飞去!
给我说明,恋人!
水有谈话的本领,
水波和水波携手同行,
葡萄山上的葡萄长大而跳落。
蜗牛坦坦荡荡地从壳中爬出!
一块石头也会感动另一块石头!
恋人,我无法说明的,请给我说明:
我应当让这短促的恐怖的时间
只跟思想交往而且孤零零地
对爱情不识不知,也毫无爱的行动
人不能脱离思想 他不会怅然如有所失
什么也不必对我说明。我看到火精
在一切火焰中来去。
没有恐怖侵袭他,他也毫无所苦。
(
钱春绮 译
)
英格博格·巴赫曼(1926—1973)奥地利女作家,曾长年在国外生活。她的主要成就是抒情诗创作,有诗集《延缓的时刻》和《召唤大熊星》,诗的形式大多采用自由体,用词富有创造性和音乐性,感染力强。诗歌内容往往带有赞歌的音响,使用极抽象的象征手法,诗中常表现人所遭受的威胁,但也表现人受到拯救的情景。
《给我说明,恋人》选自诗集《延缓的时刻》,全诗表现了诗人做为一个象征主义诗人在和现实感情生活接触之后所产生的哀怨和疑惑的心情。
诗人构思新巧,表达含蓄深刻,寓情于种种景象之中。由于诗人想象力丰富,把各种不同的感觉揉合在一起,使用了一般人不使用的音韵、词语搭配而产生了奇异的效果。全诗分三节,主题句“给我说明,恋人”在诗中出现两次,不仅起到了点题作用,而且有承前启后富寓深刻的深化作用。
诗开篇,诗人从风从云落笔,衬出恋人美好的形象。可诗人的情绪并未随之热烈起来,因为诗人已经意识到:“你的心别有留恋的地方,你的嘴摄取新的语言。”诗人看到“数珠茅”在滋蔓、“翠菊花”被夏风吹开又吹落,而这一切又不是诗人的力量所能把握的,由景生情,诗人问道:“你笑着,哭着,你自取灭亡,你还会出现什么情况——”表明诗人不能把握恋人的那种惶惑的感觉和无可奈何的哀怨心理。情之所驱,诗人不禁要求道:“给我说明,恋人。”
第二节,诗人并没有承接上文,而是笔锋一转,整段地描写起自然景物来,具有极强的象征意义,诗人的全部感受都溶于这些景物之中,使它们具有了极深刻的内涵。“孔雀、鸽子、雄鸭、大地、鱼儿、蝎子、甲虫”都在这个浪漫的、充满生机的季节里,四处寻找自己的伴侣,追逐自己的恋爱对象。所见所感,诗人感喟道:“我如有它的心情,我也会感到,在金甲之下闪着羽翼的光辉,向着遥远的草莓丛中飞去。”这句中的“它”指代前一句中“很远地嗅到最漂亮的雌虫”的甲虫。但这毕竟是一个假设,诗人仍在疑惑、仍在徘徊,不知该怎样去与恋人沟通情感。又一次,诗人要求:“给我说明,恋人!”
第三节,诗人仍以景物开篇,“水波和水波携手同行,葡萄长大而跳落,蜗牛坦坦荡荡地从壳中爬出! 一块石头也会感动另一块石头。”可是诗人仍在思虑,仍是“对爱情不识不知,也毫无爱的行动”吗 再一次,诗人乞求道:“恋人,我无法说明的,请给我说明”一瞬间,诗人忽然感到这种苦苦相求带来的恐怖的感觉。他暗暗思忖着:“人不能脱离思想”接着笔锋一转,从乞求说明到拒绝说明,诗人的情绪也转为平静“什么也不必对我说明。”原因何在 “我看到火精,在一切火焰中来去。没有恐怖侵袭他,他也毫无所苦。”景中寓理,凡事总是思前想后而不去行动,人就要为这种思虑所苦,爱情亦如此。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)