a) das a und o + g /von (d): 核心,关键,最重要的事
这里a指希腊字母中的第一个字母α,o指最后一个字母ω,用第一和最后一个字母表示开始和结束。其他欧洲语言中也有类似的成语,如英语:alpha and omega;法语:l''''''''alpha et l''''''''omega
verst?ndnis für den anderen ist dan a und o einer guten ehe
体谅对方是婚姻美满的关键。
von a bis z :von anfang bis ende,自始至终,完完全全。
从第一个字母到最后一个,当然就是von anfang bis ende啦。
wer a sagt, mu? auch b sagen :有始有终
说了第一个字母的话,就得说下去,不能半途而废。
die achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱点,要害
achilles就是荷马史诗中的英雄阿卡琉斯,传说她的母亲曾把他浸在冥河里使其能刀枪不入。但因冥河水流湍急,母亲捏着他的脚后跟不敢松手,因此埋下祸跟。长大后,achilles作战英勇无比,但终于给人发现了弱点,一箭射在脚后跟而身亡。
deklination ist seine achillesferse beim deutschlernen
变格是他学习德语的薄弱环节。
etwad acta/zu den akten legen :把某事放在一边,搁置起来,结束某事
拉丁语ac acta就是德语中的zu den akten,意思是归档,表示事情已经了结,可以放一放了。
für etw eine antenne haben :对某事敏感
身上装了天线,反应自然就十分灵敏了。
er hat eine besondere antenne für aktien und kauft immer die richtigen aktien zur rechten zeit
他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。
argusaugen haben :目光敏锐
argus 是希腊神话中的百眼巨人,有100只眼睛,目光当然就敏锐了。
jn auf den arm nehem :取笑,捉弄
把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是对成年人呢? ……
es macht ihm spa?, andere auf den arm zu nehmen
他以捉弄他人为乐。
ein auge zudrücken :睁一眼,闭一眼
(不用多解释了吧。)
wenn der lehrer nicht ein auge zugedrückt h?tte, so h?tte der student die prüfung bestimmt nicht bestanden
要不是老师睁一眼,闭一眼的话,这个学生考试肯定不及格。
weder aus noch ein wissen :不知所措
既不知出,又不知入,不知道该怎么做。
(b)
das kind mit dem bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白
源自于德国哲学家塞巴斯蒂安。弗兰克的著作。意思不用多解释了,现在汉语中也经常使用。
etw auf die lange bank schieben :把某事束之高阁
在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(bank)状的箱子里。一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。
bitte schirben sie es nicht auf die lange bank, sondern entschlie?en sie sich bald dazu
别再拖延了,快做决定吧。
durch die bank :通通,全部,一律
在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。
die bücher dieses verlages kosten durch die bank zwei mark
这个出版社的书一律卖2马克一本。
auf der b?renhaut liegen :懒散,无所事事
古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。现在还把懒汉称做b?renh?uter
mit dem linken bein zuerst aufgestanden sein :情绪不佳
古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。
du bist heute aber schlechter laune bist du mit dem linken bein zuerst aufgestanden?
jmgoldene berge versprechen :对人乱许愿
传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold
vor der hochzeit versprach er seiner verlobten goldene berge
婚前,他对未婚妻漫天许愿。
über den berg sein :度过难关,脱险
攀过山峰,当然就度过难关了。
nach er operation ist er schon über den bern
手术后他已度过危险期。
etw durch die blume sagen/reden :暗示某事,拐弯抹角地说
中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,**代表不忠等。
ich habe es ihm durch die blume gesagt,aber er hat nicht verstanden
这事我暗示过他,但他没有理解。
den bock zum g?rtner machen :用人不当,引狼入室
羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。
etw über bord werfen :抛弃,丢弃
把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。
den braten riechen :轧出苗头不对
有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。
du m?chtest geld von mir borgen? ich rieche schon den braten
你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。
alle brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自断后路
把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。
(bei jm)auf den busch klopfen/schlagen :旁敲侧击,试探
猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。
ich habe zwar bei ihm auf den busch geklopft, aber nichts herausbringen k?nnen
我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。
(c-d)
nach canossa/kanossa gehen :被迫屈服
中世纪时,日尔曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被开除了教籍。后来,他到教皇的驻地canossa,光着脚在雪地里站了三天三夜才获赦免。
niemand kann von mir verlangen, dass ich nach canossa gehe lieber verzichte ich auf alles
谁也别想让我屈服,我宁可什么都不要。
etw unter dach und fach bringen :完成某事,结束某事
unter dach und fach kommen :完成,结束
以前,德国农舍的主要结构是fach(桁架)和dach(房顶),把庄稼都放到房子里,事情也就结束了。
bis zum winter musss ich miene doktorarbeit unter dach und fach bringen
今年冬天,我得完成我的博士论文。
jn wieder auf den damm bringen :使某人恢复健康
auf dem damm sein :恢复健康
在堤岸上,人们会感到自在和安全。
er war schwer krank jetzt ist der wieder auf dem damm
他曾经病得很重,现在已经复元了。
das schwert des damokles (damoklesschwert):达摩克利斯之剑,潜在的危险(不用多说了吧!)
dampf/feuer hinter etw/jn machen/setzen :加速,催促某事
类似于中文中的加油,不过,人家加的是蒸汽和火
in zwei wochen muss ich meine arbeit abgeben aber ich bin damit noch nicht fertig ich muss
wirklich dampf machen
两周后就要交论文了,但我还没有完成,得加把劲了。
jm /für jn den daumen halten/drücken :祝愿某人成功
拇指有一种魔力,把拇指压住,就是把魔鬼镇住。
morgen ist den examen ich halte dir den daumen
明天你考试,我祝你好运。
an die decke gehen :火冒三丈
跳到天花板上,自然很生气
du braust nicht an die decke zu gehen, weil er nur die wahrheit sagt
你不必生气,因为他只是实话实说。
mit jm deutsch reden/sprechen :开诚布公,老实说
auf gut deutsch : 坦率地,明确地
deutsch是民间的语言,与上流社会的拉丁语和法语相比当然是浅显易懂。
auf gut deutsch:ich habe keine lust dazu
老实说,我对此没兴趣。
mit jm durch dick und dünn gehen :与某人同甘共苦
dick在这里也可以写成dicht,和某人一起穿过茂密和稀疏的树林,表示同甘共苦。
man braucht freunde, mit denen man durch dick und dünn gehen k?ennen
人们需要能同甘共苦的朋友。
jm ein dorn im auge sein :另某人难以忍受
中文的眼中钉,在德语中成了眼中的刺
ich muss das zimmer saubermachen das chaos hier ist mir ein dorn im auge
我得打扫房间了,那么乱,让我受不了。
im dunkeln tappen :不明底细,心中无数
在黑暗中摸索
jm blauen dunst vormachen :欺骗某人,迷惑某人
以前,魔术师在表演前,会施放蓝色烟雾,让人看不清他的戏法。
wes er sagt, darfst du nicht alles glauben er macht einem immer blauen dunst vor
他的话你不能信,他总是骗人。
(e-f)
das ei des kolumbus :解决问题的简单办法,急中生智的办法
哥伦布竖鸡蛋的故事,想必大家都知道吧。
es ist h?chste eisenbahn :时间紧迫
es ist h?chste eisenbahn, dass wir losfahren der zug f?hrt in 20 minuten ab
时间不早了,我们得出发了,火车20分钟后就开了。
sich wie ein elefant im prozellanladen benehmen :举止莽撞,笨拙
想象一下,大象闯进瓷器店,情况会怎么样?
wir besuchen heute den professor, benimm dich bitte nicht wie ein elefant im porzellanlanden
我们去拜访教授,你可别冒冒失失的。
das dicke ende kommt nach/noch/zuletzt :麻烦还在后面
以前用鞭子体罚时,常用粗的一头打最后三下
eulen nach athen tragen :多此一举
猫头鹰在西方是智慧的象征,雅典的圣鸟和城徽。把猫头鹰运往雅典,实在是多此一举。类似的成语还有
wasser in die elbe schütten 把水倒入易北河
bier nach müchen bringen 把啤酒带到慕尼黑
den faden verlieren : 中断思路,离题
希腊神化中王子theseus为杀迷宫中的怪物,来到kreta,当地的公主给他一个线球,其中的一头系在迷宫口。这样,theseus杀死怪物后能沿着线走出迷宫。
wie ein roter faden hindurchziehen :象一跟红线贯穿始终
in seinem/im richtigen fahrwasser sein :驾轻就熟
在自己熟悉的航道上行驶
wenn er über fu?ball redet, ist er in seinem fahrwasser
他说起足球来头头是道。
sich mit fremden federn schmücken :掠人之美
用别人的羽毛来打扮自己
diese weisheit stammt nicht von ihm, aber er schmückt sich gern mit fremden federn
这句名言不是他说的,但他老是要占为己有。
für jn durchs feuer gehen :为某人赴汤蹈火
ich werde für dich durchs feuer gehen
我会为你赴汤蹈火。
eine feuerprobe bestehen :经受住考验
俗话说,真金不怕火炼。所以,为了辨别金子的真假,就把它投到火里。
der junge schauspieler, der zum ersten male die bühne betrat, hat seine feuerprobe bestanden
这为年轻的演员昨晚首次登台,他经受住了考验。
sich etw (d) aus den fingern saugen :凭空捏造,虚构
有些人在思考时会吮手指
weder fisch noch fleisch sein :不伦不类,不三不四
指那些模棱两可,骑墙观望的人
die flinte ins korn werfen :灰心,气馁
士兵在逃跑时,把手里的火枪扔在地里
werfen sie die flinte nicht ins korn, wenn sie schwierigkeiten haben
在有困难的时候别灰心。
verbotene frucht :禁果
auf gro?em fu? leben :大手大脚
(g)
gang und g?be: 常见,通行
来自与genge und gaebe,原指商品和货币的流通,有引申为风俗习惯
in deutschland ist es gang und g?be, bei jeder gelegenheit trinkgeld zu zahlen
在德国,人们习惯于在任何场合都付小费。
die erste geige spielen: 居首位,起决定性作用
乐队里除了指挥,就数首席小提琴最重要。
er will immer die erste geige spielen
他总是想唱主角。
nicht von gestern sein: 老练,见过世面
来源于圣经:“我们不过从昨天才有,一无所知……”
versuch nicht, mich zu betrügen, ich bin doch nicht von gerstern
别想骗我,我可不是没见过世面的。
gewicht auf etw legen: 重视某事
在某事上加上砝码,天平自然就倾斜了。
die deutschen legen viel gewicht auf pünktlichkeit
德国人很重视守时。
ins gewicht fallen(同上)
was er gemacht hat, f?llt nicht ins gewicht
他所做的微不足道。
etw an die gro?e glocke h?ngen: 宣扬(张扬)某事
以前人们通过敲打教堂的大钟来宣布重大事件
das sollst du nicht an die gro?e glocke h?ngen
这事别声张出去。
sich im grabe (herum) umdrehen: 非常生气,死不瞑目
在坟墓里翻身
wenn sein vater würde sich im grabe umdrehen, wenn er das wüsste
如果他父亲知道这事的话,会气得从坟墓里跳出来的。
ins gras bei?en: 死去
在战场上倒下的士兵往往脸朝下。(最啃泥?)
ich habe keine lust, ins gras zu bei?en 我还不想去送死。
(h)
eine haar/harre in der suppe/in etw finden:挑剔,吹毛求疵
就好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。
mein vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein haar in der suppe
我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。
jm stehen die haar zu berge:非常害怕
吓得头发都竖起来了
wenn er die geschichte h?rt, stehen ihm die haar zu berge
听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。
jn sticht der hafer:洋洋自得,忘乎所以
原直马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳
kaum ist er zum abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der hafer
才当上主任,他就忘乎所以了。
hals- und beinbruch : 祝一切顺利
德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。所以“脖子和腿断了”就能带来好运。
ich wünsche dir hals- und beinbruch
祝你一切顺利。
zwischen hammer und amboss sein:左右为难
被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难
ich bin zwischen hammer und amboss, weil meine mutter und meine frau immer harmonieren nicht miteinander
我家婆熄不和,我老是两头受气。
unter der hand:私下,偷偷的
指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下。
diese nachricht habe ich unter der hand erhalten
这个消息我是小道得来的。
für jn die hand ins feuer legen:为某人担保
中世纪审判时,让疑犯把手放在火中,看起受伤的程度来确定罪行的大小。当然不受伤也就无罪了。
ich kenne ihn seit langem und lege die hand für ihn ins feuer
我认识他很久了,可以为他担保。
um js hand bitten/anhalten:向某人求婚
古代父亲把女儿的手放在男子手中,他们就算合法地结婚了。
heute hat er um iher hand gebeten
今天他向她求婚了。
wissen/sehen, wie der hase l?uft:了解事物的动向
猎人知道兔子逃跑的方向
wir sollen sehen, wie der hase l?uft
我们要静观事态的发展。
jn unter die haube bringen:把某人嫁出去
unter die haube kommen:出嫁
姑娘出嫁时把头发高高盘起,戴上一顶大兜帽。
sie hat viel mühe, unter die haube zu kommen
她好不容易才嫁出去。
mit haut und harren:完完全全,全部
连皮带毛
der wissenschaftler hat sich der forschung mit haut und harren verschrieben
科学家全身心地投入到研究中。
jm sein herz ausschütten:向某人倾诉衷肠
把心里的都倒出来
ich hoffe, du kannst mir dein herz ausschütten
希望你把心事告诉我。
ein herz und sine seele sein:同心同德一条心
die ganze familie ist ein herz und eine seele
全家人心意相通。
geld wie heu haben:有很多钱
把钱当作草一样
leute, die geld wie heu haben, sind meist sehr geizig
有钱的人通常很小气。
auf den hund kommen/bringen:(是某人)破产或健康状况下降
有钱人坐马车,做驴车就差一点了,要是坐在狗拉的车上,就是穷困潦倒了。
der aktienkurs ist gefallen und er ist auf den hund gekommen
股票跌了,他处境十分艰难。
(j-k)
zu etw ja und amen sagen:对某事表示同意
来源于《新约》,大致的意思是不管神说什么,都要点头说是。
früher sagten die frauen ja und amen zu allem, was die m?nner sagte
以前,妇女对男人所说的一切都唯命是从。
das ist jacke wie hose:完全相同的
指衣服和裤子是一套的,所用的布料是相同的。
alle/alles über einen kamm scheren:一视同仁
所有的都通过一把梳子来修剪,一刀切?
jeder hat seine interesse man kann nicht alles über einen kamm scheren
每个人都有自己的兴趣,不能搞一刀切。
alles auf eine karte setzen:孤注一掷
打牌时把所有的钱都压在一张牌上。
es ist sehr gef?hrlich, alles auf eine karte zu setzen
这样孤注一掷太危险了。
同样,在下面几个例子中,karte也是指玩的牌:sich nicht in die karten sehen lassen(不暴露自己的意图)die karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen (摊牌)
für jn die kastanien aus dem feuer holen:为某人火中取栗
der katze die schelle umh?ngen:承担危险的任务
老鼠决定给猫挂上一个铃铛,以便能及时发现。但谁去挂呢?
die katze im sack kaufen:盲目地购买,而没有见到实物
wenn man ein auto kauft, darf man nicht die katze im sack kaufen
买车的时候不能贸然行事。
etw/ jn in kauf nehmen:容忍,忍受,将就
fliegen hat ja vorteile, aber man muss die beschr?nkungen beim gep?ck in kauf nehmen
坐飞机好很多好处,但行李不能带很多,只能将就一下。
mit kind und kegel:带着全家
把孩子,包括私生子一起带走
unser nachbar ist mit kind und kegel nach amerika gefahren
邻居全家都去美国了。
arm wie eine kirchenmaus sein:一贫如洗
教堂里的老鼠,应该是很穷的
er hat alles verloren und ist arm wie eine kirchenmaus
他失去了一切而一贫如洗。
knall und fall:突然,一下子
原指打猎时,猎枪一响(knall),动物就倒地(fall)。
als seine verbrechung bekannt wurden, wurde er knall und fall verhaftet
他的罪行一败露马上就被捕了。
auf den kopf gefallen sein:愚蠢
摔坏了头,自然就变笨了
ich bin nicht auf den kopf gefallen
我可不笨。
jm einen korb geben:拒绝某人 einen korb bekommen:遭到拒绝
以前女方拒绝男方求婚,就送一只没有底的篮子。
gestern habe ich sie zum tanzen eingeladenaber sie hat mir einen korb gegeben
昨天我请她跳舞,但碰了钉子。
zu kurz kommen:吃亏
schüchterne kinder kommen immer zu kurz
老实的孩子总吃亏。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)