日本公认最好听的歌曲:《星象仪》、《First love》、《言叶にできない》、《思い出は绮丽で》、《六等星の夜》。
1、《星象仪》——大冢爱
大冢爱为《花样男子》第一部所演唱的主题曲,适合在夜深人静的时候独自聆听的一首歌哦~大冢爱除了这首星象仪还有很多好听的歌曲,小伙伴们可以去听听看~
2、《First love》——宇多田光
我们的这一生总是在和无数的人相逢又走散,有的人就算不是一直生活在我们的身边,我们的世界当中,但曾经有过的回忆,是永远都忘记不了的。
3、《言叶にできない》——小田和正
有时说的太多并不能表达出自己的真实情感,让人辗转反侧的恰恰是那些总是用言语无法表达的东西,小田和正这首歌中恰到好处表现出了那想表达又无法表达的深沉情感。
4、《思い出は绮丽で》——Aimer
Aimer的沙哑嗓音中透着一丝空灵,像是要声嘶力竭诉说自己的情感,却又像在娓娓道来自己的回忆,这首歌的歌词就更像是一种回忆~
5、《六等星の夜》——Aimer
“在漫天星光中与你相遇”,六等星被划分为整个宇宙中光芒最暗的星星,但就算是这样,还是努力发光。
正 法语句子中动词的语态和其他语言动词的语态一样,分为主动态和被动态两种。有人认为,要掌握法语的被动态句子是很容易的,只要把一句以及物动词为谓语的句子稍加改变就行。即:把原句的直接宾语当主语,动词变成过去分词形式前面加助动词être,至于原句的主语则成了施动者宾语,由介词par或de引导。1Le juge(主语)interroge(主动语态动词)l'auccusé (直接宾语)
法语句子中动词的语态和其他语言动词的语态一样,分为主动态和被动态两种。有人认为,要掌握法语的被动态句子是很容易的,只要把一句以及物动词为谓语的句子梢加改变就仇即:把原句的直接宾语当主语,动词变成过去分词形式前面加助动词叔re,至于原句的主语则成了施动者宾语,由介
1 被动语态的局限性和复杂性
在语言的实际应用中,无论是口语还是书面语,一般都以主动语态为主。只是在适宜的场合才应用被动语态。使用被动语态取决于具备以下的某个条件:为了突出句子的被动意义,着重说明受动对象遭受到什么动作、行为及其结果;说不出施动者,或不必说出施动者;如果施动者发出的动作、行为及其结果是令人不愉快的,或不希望发生的;与语言环境相适应,有利于上下文句式的协调和语气的贯通。这方面的论述本文不想在此过多赘述。本文要分析和讨论的是,与使用主动态的句子相比较而言,使用被动语态的句子结构十分复杂并且有局限性,在应用时需要同时考虑许多因素,主要体现在以下几个方面。
(1) 使用被动语态需要用être作助动词,且必须同时兼顾过去分词与主语的性、数保持一致。
● Cette maison est construite par les ouvriers 这座房子在由工人们建设。
● Cette maladie est associée aux homosexuelles et aux toxicomanes dénommés groupes à risques 这种疾病与称之为“高危人群”的同性恋者和吸毒者有关。
(2) 使用被动语态除了être作助动词外,像para�tre, demeurer, rester, sembler, se voir, se trouver 等动词也可以起到助动词的作用,构成被动语态。这表明être并不是构成被动语态的唯一助动词。但是,助动词être是具有普遍意义的“核心助动词”。与助动词être相比,使用上述动词作助动词不仅形式上出现不同,而且在程度上也或明或暗地有所差异,最终导致在语义上存在差别。
● Elle para�t vexée 她似乎被激怒了。
● Elles se voient obligées de le promettre 她们被迫答应。
(3) 构成被动语态的动词从理论上讲一定是直接及物动词。然而,实际情况并非如此,有些直接及物动词并不能够构成被动语态。比如说,像avoir, posséder, comporter, comprendre, présenter等用来表示“拥有”或“具有”等动词通常都不能用于被动语态的句子当中。
(4) 引导施动者补语的介词有两个:一个是par,
1) 表示动作的动词用介词par引导施动者补语
● Ce vin de bonne qualité a été produit par les Fran�ais 这种高档葡萄酒是法国人生产的。
● Les candidats à ce poste seront re�us par le directeur 这个岗位的应聘者将由经理接待。
● Les tableaux volés ont été retrouvés par deux agents de police 被盗的画是两名警察找到的。
2)表达情感色彩或知道与否或装饰粉饰或持续状态的动词用介词de 引导施动者补语,常见的这类动词有:aimer, apprécier, adorer, estimer, mépriser, respecter, admirer, décorer, entourer, couvrir, remplir, composer, border, faire, suivre, accompagner, encombrer,équiper, décorer, abriter, cacher, constituer, conna�tre, ignorer, oublier, orner, parer, agrémenter, enjoliver, garnir, etc等。这里必须指出,使用介词de引导施动者补语时,应该纠正一个传统的错误概念即:如果补语是不可数名词从表面上看或者从给人们的普遍印象来看都是省冠词。其实不然,这种施动者补语表面上不用冠词的现象是介词de遇到不定冠词或部分冠词缩合的结果。当施动者前是主有限定词或指示限定词时则不存在缩合问题。
● La table est encombrée de plans 桌子上堆满了图纸。
● Monsieur Liu est aimé de tous ses copains 刘先生受到他所有同事的爱戴。
● La terre est couverte de feuilles mortes 大地被枯叶覆盖着。
● Ce chemisier est fait de tissu de soie 这种女士长袖衬衫是丝绸面料的。
(5) 对被动语态的句子进行语义分析会发现,主动态的句子与被动语态的句子在语义上存在差异,并非完全等同。换句话说,一个主动态的句子转换成一个被动语态的句子后,两个句子的内涵和外延并不是完全相等,而且还存在一个不被人们注意的隐含因素即,叙述者的立场及其角度。所以,不应该认为语态转换不影响句义。例如:“Ce camion a été conduit par un de mes copains 这辆卡车被我的一位同事驾驶过。”这样一个句子完全可以理解为:我的一位同事只是驾驶过这辆卡车的驾驶员之一,还有其他的驾驶员也驾驶过。这与“我的一位同事驾驶过这辆卡车” 语义是有差异的。又如:“L�ambassadeur chinois a été re�u par le président de la République Fran�aise Jacques Chirac中国大使受到法国总统雅克•希拉克的接见。” 行为主体是“中国大使”,大使是国家元首的代表。“受到接见”说明对方对我方的重视。所以这显然是我方的报道。上面一句与 “Le président de la République Fran�aise Jacques Chirac a re�u l�ambassadeur chinois 法国总统雅克•希拉克接见了中国大使”一句的含义差异体现了报道者的报道立场和角度。
对不起,我只找到了这么多,不知能否帮到你
生活中,若法语挚爱一生意思是je t'aime toujours出现了,我们就不得不考虑它出现了的事实。
1既然如何, 莎士比亚曾说过这样一句话,意志命运往往背道而驰,决心到最后会全部推倒。这不禁令我深思。 笛卡儿说过一句富有哲理的话,我的努力求学没有得到别的好处,只不过是愈来愈发觉自己的无知。这不禁令我深思。
2罗曼·罗兰曾说过这样一句话,只有把抱怨环境的心情,化为上进的力量,才是成功的保证。带着这句话,我们还要更加慎重的审视这个问题: 这样看来, 冯学峰曾说过这样一句话,当一个人用工作去迎接光明,光明很快就会来照耀着他。我希望诸位也能好好地体会这句话。
3法语挚爱一生意思是je t'aime toujours,发生了会如何,不发生又会如何。 法语挚爱一生意思是je t'aime toujours,发生了会如何,不发生又会如何。 这种事实对本人来说意义重大,相信对这个世界也是有一定意义的。 总结的来说, 我们一般认为,抓住了问题的关键,其他一切则会迎刃而解。 从这个角度来看, 生活中,若法语挚爱一生意思是je t'aime toujours出现了,我们就不得不考虑它出现了的事实。 带着这些问题,我们来审视一下法语挚爱一生意思是je t'aime toujours。 就我个人来说,法语挚爱一生意思是je t'aime toujours对我的意义,不能不说非常重大。
4达·芬奇曾说过这样一句话,大胆和坚定的决心能够抵得上武器的精良。带着这句话,我们还要更加慎重的审视这个问题: 拉罗什福科曾经提到过,我们唯一不会改正的缺点是软弱。我希望诸位也能好好地体会这句话。 既然如何, 带着这些问题,我们来审视一下法语挚爱一生意思是je t'aime toujours。 总结的来说, 就我个人来说,法语挚爱一生意思是je t'aime toujours对我的意义,不能不说非常重大。
我们不得不面对一个非常尴尬的事实,那就是, 可是,即使是这样,法语挚爱一生意思是je t'aime toujours的出现仍然代表了一定的意义。 这样看来, 经过上述讨论, 在这种困难的抉择下,本人思来想去,寝食难安。 而这些并不是完全重要,更加重要的问题是, 经过上述讨论, 郭沫若说过一句著名的话,形成天才的决定因素应该是勤奋。
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)