法语它被广泛的在国际性社交和外交活动中应用,作为仅次于英语,它不仅是法国的官方语言,而且还是遍布五大洲的40多个国家和地区的官方语言或通用语言,以下是我为你整理的关于有关感情的法语谚语,欢迎大家阅读。
有关感情的法语谚语一
1、Qui aime bien chatie bien
爱之深,责之切。
2、Qui m'aime me suive
喜欢我的跟我来。
3、Malheureux au jeu, heureux en amour
赌场失意,情场得意。
4、Vivre d'amour et d'eau fraîche
有情饮水饱。
5、L'amour est aveugle
爱情是盲目的。
6、Loin des yeux, loin de coeur
人远情疏。
7、L'amour n'a pas d'âge
爱情不分年龄。
有关感情的法语谚语二Il faut tant, et tant de larmes Pour avoir le droit d'aimer
要经过那么多的泪水洗礼,才能拥有爱情的权利。
Je t'aime C'est la vie que je voudrais,simple et tranquille,avec toi
我爱你 这就是我想要的生活,简单,平静,和你一起
Personne ne mérite tes larmes, il est bon de vous laisser faire il ne vous fera pas pleurer
没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。
De perdre quelqu'un, la pire qu'il ne l'était la dernière à vos côtés, mais, comme au loin
失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边。
Avant de rencontrer rêveur, le ciel mai être organisés pour nous d'abord rencontré par d'autres personnes, nous avons finalement rencontré dans la cohue des gens, ils devraient être reconnaissants
在遇到梦中人之前,上天也许会安排我们先遇到别的人;在我们终于遇见心仪的人时,便应当心存感激。
Tu sais quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil
小王子:你知道--当你感觉到悲伤的时候,就会喜欢看落日
有关感情的法语谚语三Je sais qu'on vit avec de l'argent,mais je sais aussi qu'il ne faut pas vivre pour de l'argent
我知道人要靠钱生活,但我也知道人不克不及为了钱而生活2009年12月11日
Ceux qui s'appliquent trop aux petites choses deviennent ordinairement incapables des grandes
那一些过于专注于小事的人凡是没有办法成绩大事
Il y a une infinite de choses qu'on ne fait bien que lorsqu'on les fait par necessite
只有在迫无可奈什么时候,咱们才气做好很多工作
Le temps,qui fortifie les amities,affaiblit l'amour
时间强化了友情,减弱了恋爱
On n'est pas beau apres l'amourMouvements ridicules ou on perd chacun un peu de matiereGrandes saletes!
经历了恋爱然后人们变患上不再使人对劲每一小我私人的智商都有所下降,做出荒唐的工作来这真是糟的工作
On ne souffre jamais que du mal que nous font ceux qu'on aimeLe mal qui vient d'un ennemi ne compte pas
努力了一下把你这篇文章给翻译出来了,很多地方因为法语解释的比较奇怪,所以我就用比较通俗的语言翻译出来了,如果有不对的地方请多指教!
Introduction
介绍(引言)
Votre mémoire dépend essentiellement de lois psychologiques, par exemple
de votre motivationElle engage toute votre personnalité et sa qualité dépend essentiellement de votre ressort affectif Vous retenez surtout ce que vous aimez, ce qui vous intéresse
Ainsi, un sportsman, qui connat par cur les noms, l'ascendance, les performances d'un grand nombre de chevaux de course, peut être incapable de retenir une formule physique ou de chimie même relativement simple Ce n'est pas qu'il ait tout spécialement la mémoire de ce qui concerne le cheval, mais, comme il
s'intéresse aux courses plus qu'aux sciences, sa mémoire est polarisée Il en est de
même de la mémoire du politicien qui se rappelle le contenu des discours de ses
collègues Et cette polarisation peut s'appliquer à des domaines très voisins Vous
avons par exemple connu un jeune garon qui, dès l'age de 8 ans, connaissait le nom
et l'emplacement des principaux cratères et des montagnes de la Lune alors qu'il était incapable de situer les montagnes de votre globe: il s'intéressait vivement à
l'astronomie et pas du tout à la géographie
你的记忆主要是取决于你的心理机能,比如说你的动机。记忆存在于你整个人的个性和记忆(好坏)主要是取决你的情感上的适应力。你会特别记住一些你喜欢的东西,你感兴趣的东西。这样,一个运动员,你用心记住了他们的名字,还有你的长辈,一次大型的跑马比赛或者表演,但是你可能就是记不住一样简单的一个物理公式或者化学公式。并不是说有关于记住马的名字什么的这样的记忆特长,但是,如果你对马的兴趣远多于对科学的兴趣,那么记忆就会有了倾向。同样的,那些政治家也能记得他的同事发表的那些演讲的内容。并且,这种记忆的倾向可以应用于临近的一些领域(相似的一些领域)。比如,有一个小男孩,从他8岁开始,他就知道月球上的那些山脉的名字还有他们的变化(地壳运动之类的),然后这小孩却不知道这个他自己住的这个星球上的山脉是怎么回事,因为他其实只喜欢天文而对地理一点兴趣也没有。
Paraphrasant une maxime célèbre, vous pourriez dire à ce sujet: Dis-moi ce
que tu apprends et ce que tu retiens facilement, et je te dirai qui tu es
Vous devez, pour la même raison, rechercher sincèrement ce que vous aimez
faire et diriger, autant que possible, vos études et votre travail dans cette direction
Toutefois, l'écueil ici est de prendre pour des aptitudes les penchants que l'on
peut avoir à l'égard de telle ou telle discipline, de tel ou tel travail, de telle ou telle
fonction, car si les talents et les gots sont fréquemment associés, ils sont parfois
divergents et même opposés Autre chose est de se plaire à un travail, autre chose est d'y être qualifié Le fait est particulièrement net dans le domaine de l'art et de la
littérature
引用一句很出名的格言,你可以这么看这个问题:“告诉我那些你学到的和你容易记住的,我就能告诉你你是谁”,就为了这个原因,你应该真真切切的去寻找你到底喜欢做什么,如果可以的话,你的学习和你的工作就应该在这个方向。可是,去选择我们想要做的这个事情时候,往往是和个人的才干有关系的,这是一个很大的障碍,这样那样的纪律,这样那样的工作或者这样那样的功能,因为如果才能和自己的爱好时常相符,但是有时却互相产生冲突。一面是对工作的喜欢,另一面是对资质的认可。事实看来特别是在艺术和文学这个方面。
De même, il est souvent difficile de discerner les aptitudes réelles d'un adolescent et de dégager celles qu'il doit cultiver spécialement Ses véritables capacités peuvent être endormies ou retardées Aussi convient-il d'être extrêmement prudent dans le domaine de l'orientation professionnelle d'autant plus qu'en l'occurrence les tests sont parfois assez artificiels
同样,现实中很难辨认出来这些未成年人的现实中特长到底是在哪些方面,一遍让他们更好得在这个特殊的方面发展。他们真实的能力有时是会被掩盖或者是很晚才被辨认出来。同时,有时需要特别谨慎去让他适应职业定位方向领域,但是很多情况下,考试真的太表面化了。
En outre, il faut souligner que les exigences des examens universitaires et de la vie quotidienne obligent souvent à assimiler des connaissances qui peuvent ne pas vous intéresser ou pour lesquelles vous éprouvez même plus ou moins d'aversion
而且,值得强调的是现在的大学考试的严格以及日常生活经常被迫地去比较很多的信息,而可能这些你不敢兴趣或者还是你或多或少感到讨厌的东西。
Avant d'entreprendre leur étude, méditez sur les motifs susceptibles de vous y faire prendre got Vous en découvrirez certainement, ne serait-ce que l'opportunité de posséder ces connaissances afin de satisfaire vos ambitions, vos intérêts, votre désir de supériorité et de progrès Leur assimilation devient alors un problème personnel, une sorte de compétition sportive dont vous devez sortir triomphant
在着手研究之前,思考一下这些你会有兴趣的可能的动机。你一定会找到一些,别错失这样可是是你拥有一些知识的机会,为了满足你的愿望,你的兴趣,你最想要的和你的进步。他们的通话会成为一种个体现象,一种你能取胜的体育运动。
Mais, en fait, il n'est pas de discipline intellectuelle, si aride soit-elle, qui ne présente quelques aspects agréables et séduisants Ce sont ceux-là que vous retiendrez Notez au passage que l'importance du facteur affectif dans vos études est bien connue des éducateurs: tel garon ne peut, par exemple, apprendre ses récitations, non parce qu'il manque de mémoire, mais parce que son professeur de franais lui est antipathique Qu'il change de professeur et la mémoire des textes devient normale
但是,事实上,并不存上什么智力学科,这是十分枯燥的,他不表现出来任何一方面值得你去感兴趣的。记住那些你感兴趣的,将它们记下来并作为你学习中的一个重要的你喜欢因素(这句话我没看懂,语法有点怪):有个男孩子他做不到,比如,学习背诵,并不仅仅是因为他缺乏记忆力,而是因为他和他的法语老师对着干。如果换个老师和换个课文,他的记忆力肯定就正常了。
Dans cet ordre d'idées, le psychologue américain Kurt Lewin a mis en évidence le rle de l'émotion dans le travail intellectuel et la mémoire Il divisa ses élèves en deux groupes égaux, les fit installer dans deux salles différentes, puis félicita les élèves d'un groupe pour leur travail et blama ceux de l'autre groupe Ensuite, il énona un certain nombre de phrases sans grande signification et demanda à ses élèves de les apprendre par cur Les élèves du groupe complimenté ne firent
que 25 p 100 d'erreurs de mémoire, tandis que ceux du groupe vitupéré en
commirent 52 p 100
在这些观点的范畴里。美国的心理学家Kurt Lewin表示,情绪在智力工作和记忆中扮演者一个重要的角色。他把他的学生分成两组,分在两个不同的教室,一个教室就是不停的表扬他们,而另一个教室就是不停的责骂他们。然后,他念了几个句子,句子并没有什么很大的实质意义,然后他就要求这些学生要背出来。然后受到表演的那个组的学生100个词只犯了25个错误,而那个被责骂的那个组的学生100个词错了52个。
Conclusion : un état psychologique favorable contribue grandement à rendre
efficaces les règles mnémoniques que vous devez observer dans l'étude d'une matière quelconque Si vous les suivez régulièrement, la première condition étant autant que possible remplie, vous pouvez être assuré d'acquérir une mémoire souple, rapide et fidèle
结论:经过观察,和通过对不论是哪种行为的研究,好的心理状况可以有助于更好的更有效的记忆。如果你能够遵循这样的法则,第一个条件就符合的话,你可以就会有一个而很灵活的,很快的和很准确的记忆。
正 法语句子中动词的语态和其他语言动词的语态一样,分为主动态和被动态两种。有人认为,要掌握法语的被动态句子是很容易的,只要把一句以及物动词为谓语的句子稍加改变就行。即:把原句的直接宾语当主语,动词变成过去分词形式前面加助动词être,至于原句的主语则成了施动者宾语,由介词par或de引导。1Le juge(主语)interroge(主动语态动词)l'auccusé (直接宾语)
法语句子中动词的语态和其他语言动词的语态一样,分为主动态和被动态两种。有人认为,要掌握法语的被动态句子是很容易的,只要把一句以及物动词为谓语的句子梢加改变就仇即:把原句的直接宾语当主语,动词变成过去分词形式前面加助动词叔re,至于原句的主语则成了施动者宾语,由介
1 被动语态的局限性和复杂性
在语言的实际应用中,无论是口语还是书面语,一般都以主动语态为主。只是在适宜的场合才应用被动语态。使用被动语态取决于具备以下的某个条件:为了突出句子的被动意义,着重说明受动对象遭受到什么动作、行为及其结果;说不出施动者,或不必说出施动者;如果施动者发出的动作、行为及其结果是令人不愉快的,或不希望发生的;与语言环境相适应,有利于上下文句式的协调和语气的贯通。这方面的论述本文不想在此过多赘述。本文要分析和讨论的是,与使用主动态的句子相比较而言,使用被动语态的句子结构十分复杂并且有局限性,在应用时需要同时考虑许多因素,主要体现在以下几个方面。
(1) 使用被动语态需要用être作助动词,且必须同时兼顾过去分词与主语的性、数保持一致。
● Cette maison est construite par les ouvriers 这座房子在由工人们建设。
● Cette maladie est associée aux homosexuelles et aux toxicomanes dénommés groupes à risques 这种疾病与称之为“高危人群”的同性恋者和吸毒者有关。
(2) 使用被动语态除了être作助动词外,像para�tre, demeurer, rester, sembler, se voir, se trouver 等动词也可以起到助动词的作用,构成被动语态。这表明être并不是构成被动语态的唯一助动词。但是,助动词être是具有普遍意义的“核心助动词”。与助动词être相比,使用上述动词作助动词不仅形式上出现不同,而且在程度上也或明或暗地有所差异,最终导致在语义上存在差别。
● Elle para�t vexée 她似乎被激怒了。
● Elles se voient obligées de le promettre 她们被迫答应。
(3) 构成被动语态的动词从理论上讲一定是直接及物动词。然而,实际情况并非如此,有些直接及物动词并不能够构成被动语态。比如说,像avoir, posséder, comporter, comprendre, présenter等用来表示“拥有”或“具有”等动词通常都不能用于被动语态的句子当中。
(4) 引导施动者补语的介词有两个:一个是par,
1) 表示动作的动词用介词par引导施动者补语
● Ce vin de bonne qualité a été produit par les Fran�ais 这种高档葡萄酒是法国人生产的。
● Les candidats à ce poste seront re�us par le directeur 这个岗位的应聘者将由经理接待。
● Les tableaux volés ont été retrouvés par deux agents de police 被盗的画是两名警察找到的。
2)表达情感色彩或知道与否或装饰粉饰或持续状态的动词用介词de 引导施动者补语,常见的这类动词有:aimer, apprécier, adorer, estimer, mépriser, respecter, admirer, décorer, entourer, couvrir, remplir, composer, border, faire, suivre, accompagner, encombrer,équiper, décorer, abriter, cacher, constituer, conna�tre, ignorer, oublier, orner, parer, agrémenter, enjoliver, garnir, etc等。这里必须指出,使用介词de引导施动者补语时,应该纠正一个传统的错误概念即:如果补语是不可数名词从表面上看或者从给人们的普遍印象来看都是省冠词。其实不然,这种施动者补语表面上不用冠词的现象是介词de遇到不定冠词或部分冠词缩合的结果。当施动者前是主有限定词或指示限定词时则不存在缩合问题。
● La table est encombrée de plans 桌子上堆满了图纸。
● Monsieur Liu est aimé de tous ses copains 刘先生受到他所有同事的爱戴。
● La terre est couverte de feuilles mortes 大地被枯叶覆盖着。
● Ce chemisier est fait de tissu de soie 这种女士长袖衬衫是丝绸面料的。
(5) 对被动语态的句子进行语义分析会发现,主动态的句子与被动语态的句子在语义上存在差异,并非完全等同。换句话说,一个主动态的句子转换成一个被动语态的句子后,两个句子的内涵和外延并不是完全相等,而且还存在一个不被人们注意的隐含因素即,叙述者的立场及其角度。所以,不应该认为语态转换不影响句义。例如:“Ce camion a été conduit par un de mes copains 这辆卡车被我的一位同事驾驶过。”这样一个句子完全可以理解为:我的一位同事只是驾驶过这辆卡车的驾驶员之一,还有其他的驾驶员也驾驶过。这与“我的一位同事驾驶过这辆卡车” 语义是有差异的。又如:“L�ambassadeur chinois a été re�u par le président de la République Fran�aise Jacques Chirac中国大使受到法国总统雅克•希拉克的接见。” 行为主体是“中国大使”,大使是国家元首的代表。“受到接见”说明对方对我方的重视。所以这显然是我方的报道。上面一句与 “Le président de la République Fran�aise Jacques Chirac a re�u l�ambassadeur chinois 法国总统雅克•希拉克接见了中国大使”一句的含义差异体现了报道者的报道立场和角度。
对不起,我只找到了这么多,不知能否帮到你
1Love is the world's greatest and the best feeling, love is the common language in the universe
2Love can be the teacher-student care, it can be the admiration of the students to their teacher
3I love my French teacher
4She often wears a very nice smile, she is of a good kind woman
5I hope that in my eyes of my students I can also be a person like her
法语语法中动词是最难的一块,而动词的被动态是其中一个会与英语搞混的,让我们来了解一下法语的被动态。
A.主动态的直接宾语变成动词的主语。主动态动词的主语变成被动式动词的施动者补语,用par引导。
主动态的动词被être + 过去分词代替。
PS:注意复合时态,用助动词avoir
L'arbitre a sifflé la fin du match
La fin du match a été sifflée par l'arbitre
PS : 只有直接及物动词才有被动态。
B.不同时态的动词变位
现在时
La loi est votée par les députés
将来时
sera votée
先将来时
aura été votée
复合过去时
a été votée
过去的将来
serait votée
未完成过去时
était votée
愈过去时
avait été votée
简单过去时
fut votée
先过去时
eut été votée
条件式现在时
serait votée
条件式过去时
aurait été votée
虚拟式现在时
soit votée
虚拟式过去时
ait été votée
最近将来时和最近过去时
La loi va être votée par les députés
La loi vient d'être votée par les députés
C 被动态常用语强调宾语,或者不知道施动者是谁或者施动者明显,不需要强调的情况。
La pyramide du Louvre a été construite par le célèbre architecte IMPei
En France, le président de la République est élu pour 5 ans
Les volets du chalet ont été repeints en vert
D 施动者补语,par还是de
一般用par,但有几种情况最好用de
1.表示描写的词,特别是施动者是非生物的时候 : être accompagné, composé,
couvert, décoré, entouré, fait, précédé, rempli
Le parc est entouré d'un très haut mur
2 表示情感的词 : être admiré, adoré, aimé, apprécié, méprisé, respecté
Je suis très déçu de ce mauvais résultat, j'avais beaucoup travaillé
3 其他一些词当本义时用par,转义时用de
Cet arbre a été touché par la foudre
Je suis très touché de votre gentillesse
E 表被动的其他方法
1.代词式动词
Ce livre se vend très bien
2 se faire, se laisser + inf
Je me fais couper les cheveux
3无人称句。有些动词可以用无人称形式,特别在行政,报刊用语上
Il a été prouvé que le tabac cause de nombreux cancers
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)