枫桥夜泊的意思及翻译是月亮已落下乌鸦啼叫寒气满天,对着江边枫树和渔火忧愁而眠。姑苏城外那寂寞清静寒山古寺,半夜里敲钟的声音传到了客船。
《枫桥夜泊》原文:月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
《枫桥夜泊》这首七绝以一愁字统起。前二句意象密集:落月、啼乌、满天霜、江枫、渔火、不眠人,造成一种意韵浓郁的审美情境。
后两句意象疏宕:城、寺、船、钟声,是一种空灵旷远的意境。江畔秋夜渔火点点,羁旅客子卧闻静夜钟声。
《枫桥夜泊》中被误读的诗句
“月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。”据当代人考证,“月落”不是月亮已落或将落未落,而是村庄名或桥名,“乌啼”并非是乌鸦夜啼,而是山名。而“江枫”也不是江边的枫树,亦为桥名。
于是乎,朦胧的月色、渔火间若隐若现的枫树以及让人心动的乌啼都已不复存在,一首流传千年的古诗竟然变得那么具体而实在,那幅朦胧静谧、清冷幽美的江南水乡秋夜图也消失殆尽,只剩下一连串村庄名或桥名的罗列。
看到了落月、满天霜、江枫、渔火、不眠人。听到了钟声,啼乌。看到了这些景色,衬托出了夜的静谧,揭示了夜的深沉。而听到的,则造成一种意韵浓郁的审美情境。表达了诗人思念家乡和寂寞惆怅的思想感情。
《枫桥夜泊》出自于唐代诗人张继
原文如下:
月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
白话译文:
月亮已落下乌鸦啼叫寒气满天,对着江边枫树和渔火忧愁而眠。姑苏城外那寂寞清静寒山古寺,半夜里敲钟的声音传到了客船。
扩展资料:
整体赏析:
这首七绝以一“愁”字统起。前二句意象密集:落月、啼乌、满天霜、江枫、渔火、不眠人,造成一种意韵浓郁的审美情境。后两句意象疏宕:城、寺、船、钟声,是一种空灵旷远的意境。江畔秋夜渔火点点,羁旅客子卧闻静夜钟声。
所有景物的挑选都独具慧眼:一静一动、一明一暗、江边岸上,景物的搭配与人物的心情达到了高度的默契与交融,共同形成了这个成为后世典范的艺术境界。
总起来看,作者心潮起伏,思虑深沉,在诗中抒发了岁月如流和前路漫漫的感慨,以“欲说还休”的姿态,寓壮志欲伸的期待,基调是高昂的。此时的枫桥,青山悠悠,绿水长流;乌啼声声,遗响千年;月升月落,亘古如斯;夜半钟声,永恒不变。
什么都没有改变,月亮还是那月亮,钟声还是那钟声,改变的是人,曾经的青春年少如今已是垂垂白发,步履蹒跚的老诗人。改变的是心情,意气风发转换成凄清冷寂,无限惆怅的心情。
夜半钟的风习,虽早在《南史》中即有记载,但把它写进诗里,成为诗歌意境的点眼,却是张继的创造。在张继同时或以后,虽也有不少诗人描写过夜半钟,却再也没有达到过张继的水平,更不用说借以创造出完整的艺术意境了。
-枫桥夜泊
欢迎分享,转载请注明来源:浪漫分享网
评论列表(0条)